切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】僕らまだアンダーグラウンド/Eve

SenaRinka / *Luna 翻譯組 | 2019-08-13 15:56:50 | 巴幣 77 | 人氣 2915

僕らまだアンダーグラウンド(我們仍在地面之下)
♢ Eve 2019年2月發售的專輯「おとぎ」收錄曲

作詞作曲: Eve
編曲: Numa

【動畫MV製作 Staff】
Planning & Produce: Genki Kawamura
總監: Nobutaka Yoda (10GAUGE)
角色設計: Naoyuki Asano
美術總監: Yuji Kaneko
動畫製作: WIT STUDIO
Producer: Wakana Okamura, Maiko Okada
Executive Producer: George Wada

翻譯/本家YouTube CC字幕:FILVSS Aster ( Rin00、奶油蘑菇、陶音まの / 陶大知之FIL三部曲 )
* 轉載或取用請註明翻譯者及來源,並請不要未經許可更動翻譯。
* 如對翻譯有疑義或問題歡迎私訊聯繫或直接下方留言。
* CC字幕語言請切「中文(台灣)」,建議使用電腦網頁端觀看。

【歌詞翻譯文本】

僕だけでは 貴方を満たせる事など無理かもしれない
唯有我 或許做不到能滿足你的事
だけど
然而
君だけでは どうにもこうにもできない事があるとするならば
也唯有你 好像有著無論怎麼也做不到的事

ああでもない こうでもないと
假若手足無措 無所適從的話
言葉だけが宙を舞って
便只有言語舞於空中
(※ナンセンス文學 歌詞neta)
また今日も夜を超えてしまったんだ
今天也越過了這夜晚

頑張れ とか 君の為 とか
加油 也好 為了你 也罷
押しつけがましい事も愛せれば
倘若連強加之事亦能愛著的話
あれはだめ これもだめ だから
那也不行 這也不行 所以啊
いつまでも子供扱いの僕ら
我們才一直被當做小孩子啊

単純な事もできないな 何処にも逃がしてくれないや
就連這單純之事也做不好 任憑去往何處也無法逃離
自分を見失ってしまうわ
迷失了自己
ろくでもないバケモノなの 美しくはにかんだ
真是無聊的怪物啊 就連美麗也是嬌羞的
その口を僕が今結んであげるから
就用那個入口將我連結吧

ダーリン ダーリン 愛しておくれ
Darling Darling 請愛我吧
あの日から 僕らは共犯者だった
於那日起 我們便成了共犯
そんなんで突っ立ってないで ワン・ツーの合図を待って
倘若這樣就別呆立在那 等待著1,2的信號
(※お気に召すまま 歌詞neta)
眠れない夜を踊るのさ
在這無眠之夜中狂舞吧

ダーリン ダーリン 示しておくれ
Darling Darling 請展示給我看吧
バイバイ そうさ今がその時なんだ
ByeBye 是啊就在此刻
最高の舞台にしようぜ 胸の高鳴る方へ
於這最棒的舞台開始 去往那令人興奮之地
喜劇的な世界が幕を開ける
在喜劇的世界中揭開帷幕

僕らまだアンダーグラウンド
我們仍在地面之下

優柔不断な僕等 焦燥に溺れた声が
優柔寡斷的我們 沉溺於焦躁之中的聲音
(※チョコレートタウン 歌詞neta)
この胸に響くことなど 最初から信じてはいないが
打動了我這件事 雖於起初便不曾相信
ずっとこうやってたいな
好想一直這麼下去
そう思えば楽になって
倘若這麼想便能釋懷
いつの間にか終わってしまうわ
在瞬息之間罷鼓收鑼

救いようのないバケモノなの それでも信じたいんだ
真是無可救藥的怪物啊 即便如此我仍想去相信
ああしょうがないな ほっとけない僕が嫌いなのさ
啊真沒轍啊 討厭將此置之不理的我

ダーリン ダーリン 愛しておくれ
Darling Darling 請給我愛
夢にみた 日々は僕の証だった
夢見的每一日都是我的證明
冗談で言ったんじゃないと 皆嗤っていたんだ
倘若並非滑稽之談 會被世人嘲笑的吧
こんな街からさようなら
於此地以後再不相會

ダーリン ダーリン 示しておくれ
Darling Darling 請展示給我看吧
今夜だけ そうさ今がその時なんだ
只在今晚 是啊就在此刻
最高の舞台にしようぜ 胸の高鳴る方へ
於那最棒的舞台開始 去往那令人興奮之地
喜劇的な世界が幕を開ける
在喜劇的世界中揭開帷幕

最終章の合図だ
這便是最終章的信號

後悔はないか 君の出番の時のようだ
不後悔嗎 好像輪到你出場了
再上映はないから だから行かなくちゃ
因為不會再上映 所以才不得不去
もう目を背ける事はないから
視線不會再離開你了

ちょっと先の未来を 君と話がしたいんだ
在不遠的未來 想跟你說說話呢
つらくて笑ったあの日も 言えずにしまった想いも
辛苦地笑著的那一天也好 不曾言說的那份念想也罷

この先僕らはずっと 不完全なままだけど
雖然今後的我們一直 保持著尚不完全的樣子
思い出の中にもう帰らないように
宛若那無法回頭的過往一般

ダーリン ダーリン 愛しておくれ
Darling Darling 請愛我吧
夢にみた 日々は僕の証だった
夢見的每一日都是我的證明
冗談で言ったんじゃないと 皆嗤っていたんだ
倘若並非滑稽之談 會被世人嘲笑的吧
こんな街からさようなら
於此地之後再不相會

ダーリン ダーリン 愛しておくれ
Darling Darling 請愛我吧
あの日から 僕らは共犯者だった
於那日起 我們便成了共犯
そんなんで突っ立ってないで ワン・ツーの合図を待って
倘若這樣就別呆立在那 等待著1,2的信號
(※お気に召すまま 歌曲neta)
眠れない夜を踊るのさ
在這無眠之夜中狂舞吧

ダーリン ダーリン 示しておくれ
Darling Darling 請展示給我看吧
バイバイ そうさ今がその時なんだ
ByeBye 是啊就在此刻
最高の舞台にしようぜ 胸の高鳴る方へ
於這最棒的舞台開始 去往那令人興奮之地
喜劇的な世界が幕を開け
在喜劇的世界中揭開帷幕吧

手放したんだっていいさ 最低な夜を超えようぜ
置之不理也無妨 去越過這多舛之夜吧
まだ見ぬ世界を潜っていける
於這隱秘的世界中繼續潛行吧
僕らまだアンダーグラウンド
我們仍在地面之下
------
如對翻譯有疑義或發現錯誤歡迎私訊聯繫或直接下方留言
或是私訊Facebook粉絲專頁「FILVSS Aster」
也可以寄送電子郵件至「oggysecond@gmail.com」
------
2019/8/13 將本家的CC字幕改版優化,建議使用電腦網頁端觀看。
如果對翻譯有疑義請先私信聯絡,勿擅自修改覆蓋。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

星晨
前面一小段沒聲音以為是壞掉了
2019-08-13 18:10:39
SenaRinka / *Luna 翻譯組
wwwwwwwww這曲MV有隔幾秒才播放
2019-08-13 22:12:07
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作