這是第一滴血的主題曲,在第一滴血1的結尾播過一次,然後在系列的第四集又播了一次。
(這邊放的是第四集的片尾曲)
主唱者Dan Hill,加拿大多倫多人,成名曲是Sometimes when we touch,之後他就獲邀演唱這首。
我覺得第一滴血系列是非常反戰的電影,但如果要把他說一個大概,卻也可以說這系列電影是在講一個英雄歸鄉的故事。
第一集講得是越戰老兵歸鄉受到的不平等待遇
第二集講得是拯救越戰戰俘
第三集講得是阿富汗的區域衝突
第四集則是講緬甸的軍閥
你在每一集都能看到戰爭帶給人類的痛苦與悲傷。
而硬漢老兵藍波,在一場又一場的殺戮中迷失自己,連回去自己老家的勇氣都沒有。
所以我才想,為什麼在第四集又特地再播了這一首歌,是有他的深意的。
對藍波來說,回家的路是遙遠的,那不是實際的距離,而是心裡的距離。這個距離在第一集的時候凸顯出來,讓他不知道該不該回去,或許是把在第一集時遇到的敵意代入自己的家鄉,所以他很怕回去的時候也會不受歡迎。
歌詞中的意思與其是在說當時的戰場,我想不如說是在說第一集時在藍波眼中的美國吧。
附上第四級片尾曲我流歌詞翻譯:
It's a long road When you're on your own
當你孤單一人時 這是一條漫長的路
And it hurts when they tear your dreams apart
且當他們撕碎你的夢時 令你心痛(*1)
And every new town just seems to bring you down
而每個新的小鎮 似乎只會讓你失望
Trying to find peace of mind can break your heart
試著尋找心靈的平靜 竟會讓你心碎(*2)
It's a real war right outside your front door, I tell ya
我說了,一場真實的戰爭就在你家門外
Out where they'll kill ya
是的,他們會在外面殺人
You could use a friend
你需要一個朋友(*3)
Where the road ends that's the place for me
路的盡頭才是屬於我的地方
Where I'm in my own space where I'm free
那裡有我的天地我自由自在
That's the place I wanna be
那才是我想去的地方
Cause the road is long, yeah
是的,因為路很漫長
Each step is only the beginning
每一步都只是開始
No breaks, just heartaches
只有心痛不曾停歇
Oh man, is anybody winning?
天啊,有誰贏了嗎?
It's a long road, and it's hard as hell
那是條漫長的路,且有如地獄一樣艱苦
Tell me what do you do to survive
告訴我你如何生存下去?
When they drop first blood
當他們流下第一滴血
That's just the start of it
那只是開始而已
Day and night, you got to fight to keep alive
不管白天黑夜,你都得作戰才能活下去
And every new town just seems to bring you down
Trying to find peace of mind can break your heart
It's a real war right outside your front door, I tell ya
Out where they'll kill ya
You could use a friend
Where the road ends that's the place for me
Where I'm in my own space where I'm free
That's the place I wanna be
Cause the road is long, yeah
Each step is only the beginning
No breaks, just heartaches
Oh man, is anybody winning?
( 翻譯與前段歌詞同)
It's a long road, and it's hard as hell
Tell me what do you do to survive
When they drop first blood
That's just the start of it
Day and night, you got to fight to keep alive
It's a real war right outside your front door, I tell ya
Out where they'll kill ya
You could use a friend
Cause the road is long, yeah
Each step is only the beginning
No breaks, just heartaches
Oh man, is anybody winning?
( 翻譯與前段歌詞同)
The road is long, yeah
是的,路很漫長
Each step is only the beginning
每一步都只是開始
No breaks, just heartaches
只有心痛不曾停歇
Oh man, is anybody winning?
天啊,有誰贏了嗎?
It's a long road......
這是一條漫長的路
It's a long road......
這是一條漫長的路
*1:這是翻譯後倒裝,其實我覺得不需要特別倒裝也看得懂就是
*2:特地加個竟是因為覺得這樣比較通順,但原文沒這個意思
*3:把Could use翻成需要,而不是使用,實在是前幾句看下來聽起來像是要朋友送死,但我現在想想,對照第一滴血最末藍波的自白,恐怕真的是有這個意思。
末尾再附上第一集的版本,其實就兩次Repeat被省掉了