切換
舊版
前往
大廳
主題

翻譯專欄:Warhammer40K Big-Brothers Season 2-16:Fast-ish and Furious Joy

天天貓耳的撫慰娘 | 2020-10-24 02:16:04 | 巴幣 148 | 人氣 1847




Big-Brothers Season 2-16:Fast-ish and Furious Joy


  終於開始飆車了 xDD

  這裡順便解釋一下,原文的鳥嘴是指beakie helmets ( beakie -> beaky ),歐克蠻人很常用beakie這個字當作星際戰士的代稱,因為早期版本裡的星際戰士都是戴那種鳥嘴頭盔,大致上像這樣:


  現在這種頭盔還是有啦,不過很常在鴉衛裡頭看到,其他戰團就少見了 :P

創作回應

達克尼斯藍忠實粉絲
看到毀滅資刃噴笑。以前看過MMORPG裡,有兩個粗魯又講話咬字不清的種族,一個翻成台灣國語,一個翻國語加香港話語助詞。 很喜歡這種翻譯方式。
2020-10-24 06:07:15
荷月晴(星詠者模式忠實粉絲
打架打架!
2020-10-24 07:44:38
異常的普通
小妹妹也開始high了!
2020-10-24 10:22:56
光聖龍
火龍:興奮的在噴火槍上按來按去
2020-10-24 11:37:41
AL阿嚕米(鋁鋁)
死靈:拜託繞過我老人家吧...
2020-10-24 13:21:58

相關創作

更多創作