前往
大廳
主題

【歌曲翻譯】怕寂寞的人(さみしがりや)feat. 柴崎健×柴崎愛藏/HoneyWorks

雨宮實秋 | 2021-04-09 00:00:14 | 巴幣 100 | 人氣 563

--------------------
為HoneyWorks官方音樂節奏遊戲《HoneyWorks Premium Live(ハニプレ)》隨機開場曲之一
圖擷取自Youtube原曲
原文歌詞來源:https://reurl.cc/pmGgXl
--------------------
以下為個人不負責任之翻譯(☞゚ヮ゚)☞
如有翻譯錯誤,歡迎指正
※請勿任意轉載
--------------------
さみしがりや怕寂寞的人)feat. 柴崎健×柴崎愛(CV:江口拓也・島崎信長)/HoneyWorks
◆作詞・作曲・編曲:HoneyWorks
◆歌:柴崎健×柴崎愛蔵(CV:江口拓也・島崎信長)
--------------------
顏色分配:柴崎健(兄)柴崎愛藏(弟)合唱
--------------------

おめでとう 恭喜你啊
何がだよ  你在說什麼啦
俺と同じ学校来るって? 聽說你要來我們學校?
他人のフリでよろしくな 麻煩你裝作不認識我
ハイハイ、了解 好好,我知道了
兄弟の約束  只屬於我們兄弟的約定


母さん(あの人)は 那個人(媽媽)呢?
今日もいない 今天也不在
二人だけなのはいつものこと 只有我們兩人也是平常的事了
パスタ作るけど食べるか? 我要做義大利麵你要吃嗎?
そろそろ飽きた 差不多吃膩了
わがまま言うな 少耍任性了啊

このバラバラな現状慣れちゃった
習慣了這七零八落的現狀

恋愛ごっこで退屈 對戀愛遊戲感到無趣
しのぎしてた 而一直忍受著

誰にも話していないのに 君だけが知ってる気がしてる
怖がりの子猫のように 少し震えながら温もりに触れてる
明明就沒對任何人說過 卻總感覺只有你曉得
就如害怕的小貓一般 微微顫抖著碰觸那份溫暖


行ってくる 我出門囉
また女?  又是女人?
別にお前に関係ないし 這跟你沒甚麼關係吧
今更なに照れてんだか… 事到如今在害羞什麼啊…
服借りてくぞ 衣服借我穿喔
もう着てるし… 反正你都已經穿著了…

このドキドキな関係嬉しくて
為這心動不已的關係感到開心

大切なものに出会えて 和重要的事物相遇
愛を知る 知曉了愛

言葉で伝えきれないのに 君だけが分かった顔してる
気まぐれな子猫のように 時々優しくてそっぽを向いて
明明用言語無法完全傳達清楚 卻只有你是一副甚麼都知道的表情
就如變化無常的小貓一樣 時而溫柔相待 時而背身離去

誰にも話していないのに 君だけが見つけてくれた
鳴いている子猫のように 少し震えながらここだよと歌う
明明就沒對任何人說過 卻只有你找到了我
宛如嗚咽著的幼貓一般 微微顫抖地唱著「我在這裡喔」


おめでとう 恭喜你啊
何がだよ 你在說什麼啦


譯:雨宮實秋
--------------------
譯者隨意小記:
看了原曲底下的留言之後才發現,兩隻貓的瞳色分別跟兄弟倆所找到的重要的事物瞳色相同。
在哥哥那段,アリサ抱著的貓瞳色是跟她一樣的金黃色,而弟弟愛藏這邊,勇次郎抱著的貓則跟他一樣是深藍色。(這個小巧思讓我更喜歡這對兄弟了<3)

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作