前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】『BEASTARS』第二期OP/YOASOBI「怪物」

★麥芽糖﹁♪ | 2021-04-29 21:42:11 | 巴幣 0 | 人氣 472

作詞:Ayase
作曲:Ayase

素晴らしき世界に今日も乾杯
今天也為這美好的世界乾杯

街に飛び交う笑い声も
對街上正不斷交錯著的笑聲

見て見ぬフリしてるだけの作りもんさ
也僅僅一直當作視而不見的略過

気が触れそうだ
簡直快瘋了

クラクラするほどの良い匂いが
屢屢刺激著味蕾的撲鼻香氣

ツンと刺した鼻の奥
接連而來直至感官深處

目を覚ます本能のまま
就像是本能般的那樣

今日は誰の番だ?
今天換誰了呢?

この世界で何が出来るのか
能在這個世界裡做些什麼

僕には何が出来るのか
我又能為此貢獻些什麼

ただその真っ黒な目から
只能祈禱著那漆黑色的眼矇

涙溢れ落ちないように
不流下任何一滴淚水

願う未来に何度でもずっと
即使充滿希望的未來不斷地

喰らいつく
被啃食殆盡

この間違いだらけの世界の中
仍想在這個滿是錯誤的世界之中

君には笑ってほしいから
讓你能夠露出笑容

もう誰も傷付けない
已經決定不再讓誰被傷害

強く強くなりたいんだよ
想變得更加的堅強啊

僕が僕でいられるように
願自己更忠於自身的本質

素晴らしき世界は今日も安泰
今天也維持著這和平美好的世界

街に渦巻く悪い話も
面對街上流傳著的流言蜚語

知らない知らないフリして目を逸らした
也只是當作一無所知的迴避著各方視線

正気の沙汰じゃないな
感覺真令人煩躁

真面目に着飾った行進
裝著正經的神情列隊前行

鳴らす足音が弾む行き先は
在響著一陣陣足音所面對的前方

消えない消えない味が染み付いている
是已然浸染於其中並無法抹去的

裏側の世界
地下世界

清く正しく生きること
廉潔正直的活著這件事

誰も悲しませずに生きること
不讓任何人感到悲傷活著這件事

はみ出さず真っ直ぐに生きること
不拐彎抹角筆直向前活著這件事

それが間違わないで生きること?
那就是所謂正確活著的方法嗎?

ありのまま生きることが正義か
至今活過的軌跡算是正義嗎

騙し騙し生きるのが正義か
滿口謊言的活著算是正義嗎

僕の在るべき姿とはなんだ
我該有的姿態到底又是怎樣

本当の僕は何者なんだ
真正的我究竟又是什麼

教えてくれよ
告訴我啊

教えてくれよ
告訴我啊

今日も
今天也

答えのない世界の中で
在這沒有解答的世界中

願ってるんだよ
仍不斷的祈禱著喔

不器用だけれど
雖然很笨拙

いつまでも君とただ
無論何時都只是想和你

笑っていたいから
一起露出笑容

跳ねる心臓が
跳動著的心臟

体揺らし叫ぶんだよ
驅使著身體擺盪吶喊

今こそ動き出せ
現在正是行動之時

弱い自分を何度でもずっと
儘管懦弱的自己不斷地

喰らい尽くす
被啃食殆盡

この間違いだらけの世界の中
仍想在這個滿是錯誤的世界之中

君には笑ってほしいから
讓你能夠露出笑容

もう誰も泣かないよう
已經決定不再讓誰哭泣

強く強くなりたいんだよ
想變得更加的堅強啊

僕が僕でいられるように
願自己更忠於自身的本質

ただ君を守るそのために
只是為了想要好好守護你

走る走る走るんだよ
不斷地不斷地奔跑喔

僕の中の僕を超える
只有我能超越我自己
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
雖然知道這首個一定很多人翻過了,不過還是想要自己稍微翻翻看
ED的部分目前有看到一個個人覺得翻譯的無可挑剔的版本,所以大概不會去用吧
自己對這部動畫從公布以來就滿抱持著很大的興趣,但一直沒有看,想說等有時間含漫畫一次看完
聽ED的時候會不斷自動補考想像中MAD的畫面,好像在引誘我去做一樣,實在是太可怕了......
下禮拜應該是放Drive三人合唱的那首,本來想說"終於啊,拖了那麼久"然後想到了劇場版的主題曲
話說在看Drive時,每次聽到OP的音樂響起都會心想"有大道克己的加持要怎麼輸?
看來我中毒也中的不淺,W的番外劇場版不得不說真的滿好看的,感覺「NEVER」也可以延伸出不少故事,不知道漫畫滿後面會不會安排跟他們有關的劇情呢

如果翻譯哪裡有誤或怪怪的歡迎指正!謝謝。

啊,順便附別人做的湯姆與傑利和藍藍路版本~
湯姆與傑利ver.
藍藍路ver.
(藍藍路的聲音不要用的那麼好聽吼!w)
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作