前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Novelbright - 優しさの剣

龘龍 | 2021-09-09 15:19:45 | 巴幣 200 | 人氣 706


作詞:竹中雄大
作曲:竹中雄大、沖聡次郎

深い眠りだった夢の中
fukai nemuri datta yume no naka
在熟睡的夢中
争いを避けて通れない道を歩いていた
arasoi wo sakete to-renai michi wo aruite ita
我走在通往不可避免的爭執的道路上
鳴り止まないな 悲しみが
nari yamanai na kanashimi ga
悲傷不停地湧現
安らぎを求めた先に希望はあるのか
yasuragi wo motometa saki ni kibou wa aru no ka
我所尋求安逸的前方有沒有希望的存在
-
間違いだらけの世界から
machigai darake no sekai kara
在充滿錯誤的世界
抜け出す一筋の光は
nuke dasu hitosuji no hikari wa
一束光從中穿透出來
愛する気持ちの中 夜明けはすぐそこ
aisuru kimochi no naka yoake wa sugu soko
在我們相愛的情感中 黎明就在不遠的前方
-
そっとあなたの心の中にある
sotto anata no kokoro no naka ni aru
悄悄地拿出在你心底的
優しさの剣を取り出して
yasashisa no tsurugi wo tori dashite
那把溫柔之劍
不安を切り裂いて
fuan wo kiri saite
劃破不安吧
きっとこの手と手取り合って寄り添えば
kitto kono te to te toriatte yori soeba
當我們手牽著手相互依偎時
温もりに包まれ幸せの朝陽が照らすよ
nukumori ni tsutsumare shiawase no asahi ga terasu yo
一定就能被溫暖所包圍 沐浴在幸福的旭日光芒中
-
理想と現実の狭間に居た
risou to genjitsu no hazama ni ita
我困在理想與現實間的夾縫中
迷いながらも答えを見つけ進まなくちゃな
mayoi nagara mo kotae wo mitsuke susuma nakucha na
就算感到迷惘也還是必須向前走找到解答
-
勝ち負けばっかりの世界線
kachimake bakkari no sekaisen
在只有勝與敗的世界線
心削り合う最前戦
kokoro kezuri au saizensen
我站在折磨心靈的戰爭最前線
暖かい風を受けて 愛の詩叫んだ
atatakai kaze wo ukete ai no uta sakenda
吹著溫暖的風 大喊著名為愛的詩句
-
何度悲しみの夜が訪れても
nando kanashimi no yoru ga otozurete mo
不管多少次悲傷的夜晚來臨
一人じゃないと知ったら 煌きが
hitori janai to shittara kirameki ga
只要我知道自己不是一個人 光芒會
僕を連れ出した
boku wo tsure dashita
帶著我走出去
やっと出逢えたよ 生きていく喜びに
yatto de aeta yo ikite iku yorokobi ni
終於感受到了啊 活著的喜悅*
どんな未来になっても構わない あなたが居てくれれば
donna mirai ni natte mo kamawanai anata ga ite kurereba
不管未來會變怎麼樣都無所謂 只要你願意和我在一起
-
僕ら悩み嘆き精一杯生きていく
bokura nayami nageki seiippai ikite iku
我們煩惱著嘆息著竭盡全力地活著
一瞬で消える日もあるけど
isshun de kieru hi mo aru kedo
即使有些日子稍縱即逝
そんな目まぐるしく変わっていく毎日でも
sonna memagurushiku kawatte iku mainichi demo
就算每一天都是如此的變化無常
いつか報われるから そう信じて
itsuka mukuwareru kara sou shinjite
還是要相信 總有一天會得到回報的
-
そっとあなたの心の中にある
sotto anata no kokoro no naka ni aru
悄悄地拿出在你心底的
優しさの剣を取り出して
yasashisa no tsurugi wo tori dashite
那把溫柔之劍
不安を切り裂いて
fuan wo kiri saite
劃破不安吧
きっとこの手と手取り合って寄り添えば
kitto kono te to te toriatte yori soeba
當我們手牽著手相互依偎時
温もりに包まれ幸せの朝陽が照らすよ
nukumori ni tsutsumare shiawase no asahi ga terasu yo
一定就能被溫暖所包圍 沐浴在幸福的旭日光芒中
 
註:
やっと出逢えたよ 生きていく喜びに,這邊原本應該翻成「終於遇到了活著的喜悅」。但因為通順度,我個人覺得把遇到翻成感受比較好。

這首歌不用多說什麼就是好聽。電吉他跟鼓和貝斯的組合超棒,前奏的部分馬上就吸引住我了,1:10要接到副歌的鼓點有echo我覺得超帥,有種畫龍點睛的感覺,再加上雄大高亢有力歌聲,聽到副歌時真的滿激昂的。(因為這首歌我終於知道剣是念作つるぎ)
希望大家喜歡這首歌
我是龘龍~我們下次再見!

創作回應

更多創作