小屋創作

日誌2021-11-29 21:23

美國總統9066號行政命令 ( 翻譯 )───授權戰爭部長指定軍事區域

作者:SystemCall

從飛行中的直升機窗戶看到的86強制收容所(86-不存在的戰區-第一季第2集)

1.此篇為英文翻中文,工具為Google翻譯和DEEPL,再加上人工(我)矯正。(累死我了www)
2.翻譯採用一個段落先英文後中文,並且會以中文句子為主,在對應的英文句子上面畫上淺色底色,不會標註重點句子。
3.以英文官方文件為主

Executive Order No. 9066
第9066號行政命令

The President
總統

Executive Order
行政命令

Authorizing the Secretary of War to Prescribe Military Areas
授權戰爭部長指定軍事區域

Whereas the successful prosecution of the war requires every possible protection against espionage and against sabotage to national-defense material, national-defense premises, and national-defense utilities as defined in Section 4, Act of April 20, 1918, 40 Stat. 533, as amended by the Act of November 30, 1940, 54 Stat. 1220, and the Act of August 21, 1941, 55 Stat. 655 (U.S.C., Title 50, Sec. 104);
鑑於這場戰爭需要一切可能的保護來防止間諜活動和破壞活動在依美國法律總匯第40卷553號1918年4月20日法案第4節定義,經美國法律總匯第54卷1220號1940年12月30日法案和美國法律總匯第55卷655號1941年8月21日法案(美國法典第50卷104節)修訂之國防物資、國防設施和國防公用事業成功執行

Now, therefore, by virtue of the authority vested in me as President of the United States, and Commander in Chief of the Army and Navy, I hereby authorize and direct the Secretary of War, and the Military Commanders whom he may from time to time designate, whenever he or any designated Commander deems such action necessary or desirable, to prescribe military areas in such places and of such extent as he or the appropriate Military Commander may determine, from which any or all persons may be excluded, and with respect to which, the right of any person to enter, remain in, or leave shall be subject to whatever restrictions the Secretary of War or the appropriate Military Commander may impose in his discretion. The Secretary of War is hereby authorized to provide for residents of any such area who are excluded therefrom, such transportation, food, shelter, and other accommodations as may be necessary, in the judgment of the Secretary of War or the said Military Commander, and until other arrangements are made, to accomplish the purpose of this order. The designation of military areas in any region or locality shall supersede designations of prohibited and restricted areas by the Attorney General under the Proclamations of December 7 and 8, 1941, and shall supersede the responsibility and authority of the Attorney General under the said Proclamations in respect of such prohibited and restricted areas.
現在,因此,憑藉我作為美利堅合眾國總統與陸軍和海軍總司令的權力,我特此授權和指示戰爭部長和他可能時常委任的軍事指揮官們,每當他或任何被委任的指揮官認為這樣的行動必要或是可取時,由他或適合的軍事指揮官指定軍事區域在可能確定的其地點和其範圍, 來自該區域的任何或是全部的人都可能被逐出,而且關於該區域,任何人進入、逗留或是離開的權利應受制於戰爭部長或適合的軍事指揮官酌情施加的任何限制。特此授權戰爭部長根據戰爭部長或是上述軍事指揮官的判斷提供可能需要的運輸、食物、避難處或是其他住處給從任何此類地區被逐出的居民們,直到作出其他安排以完成本命令的目的。在任何地區或地域的軍事區域的指定應取代由司法部長依據1941年12月7日和8日的宣告指定的被禁止和被限制區域,並且根據上述關於此類被禁止和被限制區域的宣告應取代司法部長的責任和權力。

I hereby further authorize and direct the Secretary of War and the said Military Commanders to take such other steps as he or the appropriate Military Commander may deem advisable to enforce compliance with the restrictions applicable to each Military area hereinabove authorized to be designated, including the use of Federal troops and other Federal Agencies, with authority to accept assistance of state and local agencies.
我特此進一步授權和指示戰爭部長和上述的軍事指揮官們採取上述由他或適合的軍事指揮官認為對上文授權指定的每個軍事區域實施限制規定是適當的其他步驟,包括聯邦軍隊和其他聯邦機構的使用,有權力去接受州和地方機構的援助

I hereby further authorize and direct all Executive Departments, independent establishments and other Federal Agencies, to assist the Secretary of War or the said Military Commanders in carrying out this Executive Order, including the furnishing of medical aid, hospitalization, food, clothing, transportation, use of land, shelter, and other supplies, equipment, utilities, facilities, and services.
我特此進一步授權和指示全部的行政部門、獨立機購和其他聯邦機構,協助戰爭部長或是上述的軍事指揮官們執行本命令,包括醫療援助、住院治療、食物、衣服、運輸、土地使用、避難處和其他生活用品、設備、公共事業、設施和服務的提供。

This order shall not be construed as modifying or limiting in any way the authority heretofore granted under Executive Order No. 8972, dated December 12, 1941, nor shall it be construed as limiting or modifying the duty and responsibility of the Federal Bureau of Investigation[句子對應點3], with respect to the investigation of alleged acts of sabotage or the duty and responsibility of the Attorney General and the Department of Justice under the Proclamations of December 7 and 8, 1941[句子對應點1], prescribing regulations for the conduct and control of alien enemies, except as such duty and responsibility is superseded by the designation of military areas hereunder[句子對應點2].
關於依據1941年12月7日和8日的宣告對涉嫌破壞行為的調查或司法部長與司法部的職務和責任[句子對應點1],規定了對外來敵人的行為和控制的規則,除了此類職責和責任根據軍事區域的指定依照此文件被取代[句子對應點2],本命令不得解釋為以任何方式修改或限制迄今為止根據1941年12月12日第8972號行政命令授予的權力,也不得解釋為限制或修改聯邦調查局的職務和責任[句子對應點3]

Franklin D. Roosevelt
富蘭克林·D·羅斯福

The White House,
白宮,

February 19, 1942.
1942年2月19日

1

0

LINE 分享

相關創作

くじコレ《86-不存在的戰區-》婚紗 ver. 線上抽獎 預定自 4 月 19 日起推出

[達人專欄] Crossfire Mk.1複合式槍枝,以及試圖填補故事空白

台灣軍隊的後勤支援能力及其與陸地防禦的關係。

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】