前往
大廳
主題

【メガテラ・ゼロ】そんなもんさ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-21 22:33:54 | 巴幣 2100 | 人氣 1173


作詞:メガテラ・ゼロ
作曲:メガテラ・ゼロ
編曲:つっくん
PV:回転Gel・茉弥
唄:メガテラ・ゼロ

中文翻譯:月勳


ライト、つけるのも億劫(おっくう)
raito, tsu ke ru no mo okkuu
連打開、燈也感到麻煩

ただのLife、僕は寝起きは最悪の気分
ta da no LIFE, boku wa neoki wa saiaku no kibun
單純的Life(生活)、當我睡醒時是最糟糕的感覺

今日も、始まった月曜日
kyou mo, hajimatta getsu youbi
今天也、開始的星期一

外は、晴れみたいだ僕は曇りが好き
soto wa, hare mi ta i da obku wa kumori ga suki
外頭、似乎是晴天 但我喜歡陰天

モスキートに刺された頬が
mosuki-to ni sasare ta hoo ga
被蚊子叮的臉頰

赤く腫れたそうさ気分は
akaku hare ta so u sa kibun wa
似乎紅紅地腫了起來 心情

晴れるわけない、かき込むよライス
hare ru wa ke na i, ka ki komu yo raisu
並非開朗、大口塞著米飯

お茶漬けで胃袋にしまおう
ocya zuke de ibukuro ni shi ma o u
將茶泡飯收進胃袋裡吧


ステイ、鏡みて驚いた
sutei, kagami mi te odoroita
停下、看著鏡子並感到驚訝

これが、朝の僕の姿か
ko re ga, asa no boku no sugata ka
這就是、早上的我的姿態嗎

醜い野獣のような寝ぐせで別人
minikui yajyuu no yo u na ne gu se de betsujin
有著宛如醜陋野獸般的翹髮的陌生人

いやこれが本当の自分なのか
i ta ko re ga hontou no jibun na no ka
不對 這真的是真正的我嗎

そうか いつも 美化していた
so u ka     i tsu mo     bika shi te i ta
是這樣子啊 平時總是 美化過了呢

本当の自分で戦うか今日を
hontou no jibun de tatakau ka kyou wo
今天要用真正的我戰鬥嗎

なんてことない いつもどうりだ
na n te ko to na i     i tsu mo do u ri da
沒什麼大不了的 平時總是這樣子啊

今までだって繰り返した
ima ma de datte kuri kaeshi ta
如今也依然不斷重複著


オーライ、オーケイそんなもんさ
o- rai, o- kei so n na mon sa
All Right、OK 就是這樣子吧

僕の一日は目立つことない
boku no ichinichi wa medatsu ko to na i
我的一天不會引人注目

働いて汗かいて帰って眠って
hataraite ase ka i te kaette nemutte
工作 流汗 回家 入睡

この先の未来は決まってる
ko no saki no mirai wa kimatte ru
這之後的未來已經決定好了

変わることない 僕自身は
kawaru ko to na i     boku jishin wa
我自己本身 並沒有改變

変わるのは天気くらいで
kawaru no wa tenki ku ra i de
會改變的不過就是天氣吧

世界中はお祭りだとしても
sekai cyuu wa omatsuri da to shi te mo
即使全世界舉辦廟會

僕は今日もただの平日だ
boku wa kyou mo ta da no heijitsu da
對我來說今天也只是單純的平日


ラララ
ra ra ra
啦啦啦

ダルダルな週の始まりに
daru daru na syuu no hajimari ni
在令人倦怠的一週的開始中

鳴る 靴の音 外
naru     kutsu no oto     soto
響起的 鞋子聲 外頭

誰か通り過ぎても同じ顔
dare ka toori sugi te mo onaji kao
無論是誰通過都是相同的臉

目の下にできたクマ
me no shita ni de ki ta kuma
在眼睛底下的黑眼圈

それぞれの足で歩いてるはずなのに
so re zo re no ashi de aruite ru ha zu na no ni
明明本應該是用各自的雙腳行走著的

気づいたら同じ場所へ機械仕掛けのようなマンデイ
ki zu i ta ra onaji basyo he kikai jikake no yo u na mandei
都注意到時前往同個地方的宛如機械的星期一

そんなもんさ
so n na mon sa
就是這種東西啊


トレインに揺られてぶつかる肩
torein ni yurare te bu tsu ka ru kata
在火車上搖搖晃晃 撞上的肩膀

晴れやかな空過ぎて何故かうざい
hareyaka na sora sugi te naze ka u za i
經過晴朗的天空 不知為何感到煩人

家にはたまった洗濯の山 あぁ
ie ni wa ta matta sentaku no yama     aa
在家中堆積而成的待洗衣物的山 啊啊

帰りたいけど帰りたくないなぁ
kaeri ta i ke do kaeri ta ku na i naa
雖然想要回家但卻不想要回家啊

業務連絡で鳴るだけのケータイ
gyoumu renraku de naru da ke no ke-tai
只會因為業務聯絡而響起的手機

捨ててしまいたけど捨てれない
sute te shi ma i ta ke do sute re na i
雖然想要丟掉但卻無法丟掉

さぼり始めたあのアプリを消して
sa bo ri hajime ta a no apuri wo keshi te
刪除開始偷懶的那個應用程式

代わりの何かを探そう
kawari no nani ka wo sagasou
尋找某個替代品吧


ラララ
ra ra ra
啦啦啦

ダルダルな週の始まりに
daru daru na syuu no hajimari ni
在令人倦怠的一週的開始中

鳴る 靴の音 外
naru     kutsu no oto     soto
響起的 鞋子聲 外頭

誰か通り過ぎても同じ顔
dare ka toori sugi te mo onaji kao
無論是誰通過都是相同的臉

目の下にできたクマ
me no shita ni de ki ta kuma
在眼睛底下的黑眼圈

それぞれの足で歩いてるはずなのに
so re zo re no ashi de aruite ru ha zu na no ni
明明本應該是用各自的雙腳行走著的

気づいたら同じ場所へ機械仕掛けのようなマンデイ
ki zu i ta ra onaji basyo he kikai jikake no yo u na mandei
都注意到時前往同個地方的宛如機械的星期一


そんなもんさ
so n na mon sa
就是這種東西啊

そんなもんさ
so n na mon sa
就是這種東西啊


さぁ、帰るかなマイハウス
saa, kaeru ka na mai hausu
來吧、是否要回去呢 我的家

ただ、帰っても変わらない
ta da, kaette mo kawarana i
但是、就算回去了也不會改變

鍵を開けて独り言
kagi wo ake te hitori goto
打開鑰匙 自言自語

「ただいま」・・・ 来ない返事
"ta da i ma"...     konai henji
「我回來了」・・・ 沒有到來的回覆

冷凍の食品をレンジでチンして
reitou no syokuhin wo renji de chin shi te
用微波爐微波冷凍食品

「温めてくれるのはお前だけだ」
"atatame te ku re ru no wa omae da ke da"
「願意溫暖我的就只有你了」

恥ずかしい独り言に酔いしれる
hazukashi i hitori goto ni yoi shi re ru
沉醉於令人羞恥的自言自語中

パソコンの前に座り推しを見る
pasokon no mae ni suwari oshi wo miru
坐在電腦前看著本命

「生きてるだけで偉い」
"iki te ru da ke de erai"
「只要活著就很偉大了」

本当にそうか?どうだい?
hontou ni so u ka? do u da i?
真的是這樣子嗎?怎麼樣?

そんなにイージーじゃないこと
so n na ni i-ji- jya na i ko to
並不是那麼容易的事情

誰もかれも気づいた週明け
dare mo ka re mo ki zu i ta syuu ake
無法是誰都會注意到的星期一


ラララ
ra ra ra
啦啦啦

ダルダルな週の始まりに
daru daru na syuu no hajimari ni
在令人倦怠的一週的開始中

鳴る 靴の音 外
naru     kutsu no oto     soto
響起的 鞋子聲 外頭

誰か通り過ぎても同じ顔
dare ka toori sugi te mo onaji kao
無論是誰通過都是相同的臉

目の下にできたクマ
me no shita ni de ki ta kuma
在眼睛底下的黑眼圈

それぞれの足で歩いてるはずなのに
so re zo re no ashi de aruite ru ha zu na no ni
明明本應該是用各自的雙腳行走著的

気づいたら同じ場所へ機械仕掛けのようなマンデイ
ki zu i ta ra onaji basyo he kikai jikake no yo u na mandei
都注意到時前往同個地方的宛如機械的星期一


そんなもんさ
so n na mon sa
就是這種東西啊

そんなもんさ
so n na mon sa
就是這種東西啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作