前往
大廳
主題

【中文翻譯】カノン / 可不 (日/中)

ミナソコ | 2022-02-20 17:48:18 | 巴幣 1000 | 人氣 658









歌名カノン

本家:柊マグネタイト 様
あさ
Arrange&GuitarC'Na
可不 (KAFU)



柊マグネタイトさん製作的曲子的節奏和世界觀都非常喜歡,所以嘗試翻譯了



毀(こわ)れた天秤(バランス)の感覚系 或世界で

在某個世界中,毀壞了的平衡感





末 結果 異例 EVENT

在這空前的事件中的最終結果





「——唖々、失った」

「——啊啊、失去了





さよならも言わないで

也不要輕言說出「再見」





——もういいよ。
——已經夠了





くだんねーや 歪んだ執着と
「好無聊啊」扭曲的執著與





囲い合いみたいな有象無象(ミュータント)
僵持不下著的無意義的事物(變異體)





葛藤 嫌々嫌々 そう置いてった
衝突的厭惡 這樣地放置在一旁





走らない逃亡者
無法跑離的逃亡者





描いた痛覚と仮想体
描繪出的痛覺與虛擬體





寝返った九官鳥
倒戈的九官鳥





殺到 苛々苛々 暴走計器(メーター)
蜂擁而來的焦躁 狂暴量計(儀表)





「唖々(ああ)、嫌だ!」
「啊啊、受夠了!」





命題 架ける償いに
為了架構主張的犧牲





解(ほど)けない呪いに
為了無法解除的詛咒





嘘を吐いた
說出了謊言





拓(ひら)いた硝子(ガラス)の対角線 俟(ま)つ世界で!
在這期待中的世界,玻璃之中拓展的對角線!





絶つ生態系 CRACK!
斷絕生態系統 CRACK!





「——何も無かった」
「——什麼都沒有發生





また繰り返していく!
再重來一次吧!





壊した均衡(バランス)の三角形 忘れないで!
不要忘記 破壞均衡的三角!





罰 劣化 畏敬 INVENT!
為了逐漸惡化的敬畏,策畫出這懲罰!





「——唖々、失った」
「——啊、失去了





絡まり戻っていく
回去糾結著吧





——もういいよ。
——已經夠了。





誓った集団と
向團體發誓著





痕(あと)二回隔(へだ)った十三度
任何痕跡都會被雙重抹去十三次





雑踏 嫌々嫌々 暴走していた
厭惡這市塵 迷失了自我





唖々、要らない妄想だ
啊啊,這是不必要的妄想





「誰も犠牲になんかならない」
「使人犧牲什麼的決不會讓它發生」





そんな理想に縋ってしまった
依靠了這樣的理想





途絶えた堕落の終身刑 咲く眩暈で
用這綻放而出的瞭亂 斷絕這墮落的終身囚禁





断つ結界A BLUFF
隔斷結界都是虛張聲勢





「——何が変わった?」
「——有什麼改變了嗎?





何度繰り返しても——
不管重覆多少次——





拓いた硝子の対角線 俟つ世界で!
在這期待中的世界,玻璃之中拓展的對角線!





絶つ生態系 CRACK!
斷絕生態系統 CRACK!





「——何も無かった」
「——什麼也沒有





また繰り返していく!
再重來一次吧!





壊した均衡の三角形 忘れないで!
不要忘記 破壞均衡的三角!





罰 劣化 畏敬 INVENT!
為了逐漸惡化的敬畏,策畫出這懲罰!





「——唖々、失った」
「——啊,失去了」





絡まり戻っていく
回去糾結著吧





さよなら——
再見——





——もういいよ。
已經夠了。



如翻譯有誤請多指教!

創作回應

NingQung
翻譯666!!有把故事帶進來,比某人的直翻好太多了
這首感覺是世界線的匯流點
從Marshell那首岔出去(暗示其他四首歌的歌詞,以及倒數計時),從這首收回來(開頭直接表示有個世界消逝,以及從0:12、2:18開始的背景視覺圖)
理論上柊マグネタイト的下一首應該是封字頭,大大可以期待一下
2022-02-22 23:47:00
ミナソコ
感謝肯定!但是我相信只是每個人的翻譯方式稍微有些不一樣而已,請千萬別這樣想!!
自己也是邊聽著這首歌邊去翻歌詞的,在腦內腦補著這首歌可能的故事去翻這樣
雖然節奏聽起來輕快,但感覺起來歌詞有點感傷
從看到封面圖就感覺這首歌是不是和マーシャル有些關係了哈哈,畢竟都長得幾乎一樣
稍微看了一下下面的留言,是指「天翔けるフラクタル」對吧!
2022-02-23 18:31:49

相關創作

更多創作