前往
大廳
主題

【花鋏キョウ】Under【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-08 23:30:54 | 巴幣 2234 | 人氣 617


作詞:篠崎あやと
作曲:篠崎あやと
編曲:篠崎あやと
Guitar:yas nakajima
Violin:白須今・井田真理乃
Viola:松本有理
Cello:大浦萌
PV:mokoppe
唄:花鋏キョウ

中文翻譯:月勳


なにひとつ未来のことは
na ni hi to tsu mirai no ko to wa
依舊不明白

わかりもしないままで
wa ka ri mo shi na i ma ma de
任何有關未來的事情

気持ちさえも伝えられなくて
kimochi sa e mo tsutae ra re na ku te
就連心意也無法傳達出去


空想だと信じたくて
kuusou da to shinji ta ku te
想要相信這是幻想

夢だと思いたくて
yume da to omoi ta ku te
想要認為這是場夢

それでも構わず不条理は
so re de mo kamawazu fujyouri wa
即使如此不合理還是無所謂地

降り注いだ
furi sosoida
降下


ぼくらはずっとずっと
bo ku ra wa zutto zutto
我們將會一直一直

廻り続ける
meguri tsuzuke ru
在相同的星座底下

同じ星座の下で
onaji seiza no shita de
一邊受著傷

傷つきながら
kizu tsu ki na ga ra
一邊持續相逢


いつもと変わらない笑顔で送り出したんだ
i tsu mo to kawarana i egao de okuri dashi ta n da
送出了跟平常一樣的笑容

(最後かも)なんて言葉を
(saigo ka mo) na n te kotoba wo
(這或許是最後呢)將這種話

押し殺しながら
oshi koroshi na ga ra
扼殺住


こんなにも悲しいなら
ko n na ni mo kanashi i na ra
如果會這麼悲傷的話

こんなにも苦しいなら
ko n na ni mo kurushi i na ra
如果會這麼痛苦的話

最初から君のこと
saisyo ka ra kimi no ko to
打從一開始

愛さなきゃよかった
ai sa na kya yo katta
就沒有愛你的話就好了


ぼくらはずっとずっと
bo ku ra wa zutto zutto
我們將會一直一直

廻り続ける
meguri tsuzuke ru
在相同的星座底下

同じ星座の下で
onaji seiza no shita de
一邊受著傷

傷つきながら
kizu tsu ki na ga ra
一邊持續相逢


でも、どうしようもなく
de mo, do u shi yo u mo na ku
但是、想要就這麼無可奈何地

終わることもなく
owaru ko to mo na ku
不會結束地

君とこうして
kimi to ko u shi te
跟你一起

生きていたいんだ
iki te i ta i n da
活下去啊


憎しみも何もかも
nikushi mi mo nani mo ka mo
所有憎恨也好

洗い流してくれるような
arai nagashi te ku re ru yo u na
宛如都會為我洗掉一般

朝が来ますようにと
asa ga kimasu yo u ni to
靜靜地祈願著

静かに願った
shizuka ni negatta
早晨來臨


こんなにも悲しいのに
ko n na ni mo kanashi i no ni
明明這麼悲傷

こんなにも苦しいのに
ko n na ni mo kurushi i no ni
明明這麼痛苦

どうしても君のこと
do u shi te mo kimi no ko to
卻無論如何

愛しているんだよ
ai shi te i ru n da yo
都深愛著你


ぼくらはずっとずっと
bo ku ra wa zutto zutto
我們將會一直一直

廻り続ける
meguri tsuzuke ru
在相同的星座底下

同じ星座の下で
onaji seiza no shita de
一邊受著傷

傷つきながら
kizu tsu ki na ga ra
一邊持續相逢


でも、どうしようもなく
de mo, do u shi yo u mo na ku
但是、想要就這麼無可奈何地

終わることもなく
owaru ko to mo na ku
不會結束地

君とこうして
kimi to ko u shi te
跟你一起

生きていたいんだ
iki te i ta i n da
活下去啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作