前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】色彩 (しきさい) - りりあ。【バブル插入曲】

Fir | 2022-05-21 19:52:02 | 巴幣 2536 | 人氣 3303


Lyricist: りりあ。
Composer:澤野弘之
Arranger: 澤野弘之

「色彩」

色もなく透明で消えそうな私に
你給予了無色透明快要消失的我

あなたは彩(イロドリ)と強さをくれた
色彩與堅強

とてもキレイで儚く特別なその色は
那美麗無比又如夢似幻的獨特色彩

壊れてた心にさえ花を描き
甚至為破碎的心繪上鮮花

光を差し私たちを輝かせる
照耀的光芒讓我們閃閃發亮

あなたがくれる言葉も
你對我說的話語

優しい手の温もりも
或是溫柔雙手的溫度

笑顔も声も仕草も
笑容、聲音、動作

全てが愛おしすぎて
全都讓我無比憐愛

あなたに抱きしめてもらう事が
能被你緊緊擁入懷中這件事

何かを失ってしまうとしても
儘管會失去甚麼

ただあなたに触れる事それが
也僅僅想要觸碰到你這件事

誰かを傷つけてしまうとしても
縱使會讓誰受到傷害

許されないとしても
就算無法被原諒

この想いは消せないから
這份心意都無法被消去

あなたに届け想いが
向你傳達的心意

この音この歌声が
這樂音這歌聲

優しく温かい記憶が
溫柔又溫暖的記憶

消えないように
希望都不會消失

愛おしいと想う相手は
憐愛地思念着的對象

あなただけ
僅僅只有你

今よりもっと
比現在更加地思念着

ずっとあなたのそばがいい
一直待在你的身邊就好

永遠に(いつまでも)
永永遠遠

あなたがいい
有你就好了

悲しくて辛く涙する
悲傷痛苦地落淚

幸せで心熱くなる
幸福讓內心溫暖

どれもがあなたとだから
無論哪個都因為有你一起

すべてがとてもキレイで特別だと
全都非常美好又獨一無二

気づいたから
從注意到開始

二人で育てた花が
兩人所培育的花

いつの日か枯れてしまっても
儘管總有一天會枯萎

また新しい芽が出て
也還會再生出新芽

そんなふうにずっとずっと
像那樣一直一直

永遠に(いつまでも)
永永遠遠

あなたのとなりがいい
待在你的身旁就好


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒



創作回應

雪菜
這首是我最近偶然聽到覺得最優秀的曲子!沒想到有人翻譯,只不過動畫評價不太優蠻可惜
2022-05-25 18:05:28
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作