前往
大廳
主題

黒崎真音「幻想の輪舞」中日歌詞翻譯

寺川貓貓(鯖虎) | 2023-03-28 17:21:48 | 巴幣 2 | 人氣 160

    ロンド
幻想の輪舞 黒崎真音
(《灰色:幻影扳機 THE ANIMATION》片頭曲,收錄於單曲《幻想の輪舞》)

作詞:桑島由
作曲:藤間仁(Elements Garden)


うたごえ ひび      ぼく よ
歌声が響いている 僕を呼んでいる
傳來一陣歌聲 那歌聲呼喚著我


かな  よる  ねむ
悲しい夜は 眠れなくなる
悲傷的夜晚 變得無法入眠
つき なみだ ひか
月も涙を光らせる
就連淚水也閃耀著月光
  と  もど        ことば
「取り戻せる」と 言葉にすれば
「能夠挽回」 如果這麼說的話
だれ  こえ かさ
誰かの声 重なった
能夠和誰的聲音 重疊吻合
          ゆめ     ゆめ
いつかは この夢が この夢が
總有一天 這個美夢 這份夢想
そら  とど     しん
空へ届くこと信じて
相信能觸及天空


よご  つばさ          もと 
汚れた翼で きみだけを求めた
憑藉著骯髒的羽翼 僅僅追尋著你
いき           こころこ 
息ができないほどに 心焦がし
就連呼吸都難以辦到 心亂如麻 
せかい いろあ     き       まえ
世界が色褪せ 消えるその前に
在世界褪盡色彩 消失殆盡之前
あお も   やみ ほのお う  ぬ
青く燃える闇の炎 撃ち抜け
青色燃燒的黑暗火炎 將其擊穿
ろじうら   こどく      かぜ  やさ
路地裏の孤独にも 風は優しくて
小巷的孤獨中 風也如此柔和
ものがたり  つづ
物語 よ続け きみと どこまでも
故事將延續 和你一起 直至天邊


           むね  だ
空(から)のボトルを 胸に抱きしめ
將空空的瓶子 緊緊抱在胸前
な      きも    あつ
失くした気持ち 集めてた
將丟失的感受 收集起來
だいじょうぶ     ぼく  ゆる
「大丈夫」だと 僕を赦した
說出「沒關係」 並原諒了我
    こえ    め   さ 
きみの声で 目が覚める
因你的聲音 感到醒悟
         いた     いた
いつかは 痛みさえ 痛みさえ
總有一天 就連疼痛 甚至痛楚 
の  こ       しん
乗り越えられると信じて
堅信能夠將其跨越


じょうねつ      あい
情熱のままに 愛だけを求めた
保持著熱情 僅只尋求著愛
        ゆめみ        つよ 
明日(あす)を夢見るたびに 強くなれる
每當夢想著明日 就變得更堅強
ぼく  おも      ふ
僕らの想いが 踏みにじられても
我們的思念 就算遭到踐踏
ひげき まち  ひばな ち      き   さ  
悲劇の街 火花散らし 切り裂いて
悲劇的街道 火星飛濺著 將其劈開
羽ばたいて
揮舞羽翼吧


とお  うた  き           ぼく  うた 
遠く歌が聴こえる きみが僕に歌った
聽見遠方的歌聲 是你對我歌唱
        なお        う     か
「まだやり直せる」と「生まれ変われるよ」と
唱著「還可以再重來」「還能重獲新生」
きず  ふる   みらい  み
傷で震えた未来を見つめて
望向那因傷顫抖的未來


よご   つばさ         もと
汚れた翼で きみだけを求めた
憑藉著骯髒的羽翼 僅僅追尋著你
いき           こころ こ
息ができないほどに 心焦がし
就連呼吸都難以辦到 心亂如麻
せかい  いろ あ   き      まえ
世界が色褪せ 消えるその前に
在世界褪盡色彩 消失殆盡之前
あお も   やみ ほのお う  ぬ
青く燃える闇の炎 撃ち抜け
青色燃燒的黑暗火炎 將其擊穿
ろじうら ふたり     あい やさ
路地裏の2人にも 愛は優しくて
即便對於角落裡的兩人 愛也如此溫柔
ものがたり つづ
物語 は続く きみと いつまでも
故事將延續 與你一起 直到永遠


MV相關
在真音的個展中,揭示了有關這首歌的MV中,由真音本人親自構想的世界觀。主角得了年齡不會增長的疾病,終日臥病在床,而有位醫生每日皆會來訪,細心照料並持續寫下記錄,希望能找到治癒的方法。
搭配著MV畫面,可以看到醫生有時也會準備腳架相機合影,那些合照被醫生貼在了持續書寫的紀錄檔案裡。在病床上或是合影時,主角的表情都沒有顯示出情緒。剪輯上呈現不同時間點的畫面交錯著,醫生有時是年輕的模樣,有時是年老的模樣,唯有主角的面容都沒有改變。途中也穿插了主角隻身在海邊還有白色建築之上歌唱的畫面。
最後醫生因為心臟病發倒下,一直以來面無表情的主角,看著四散一地的檔案中的照片,回憶起過往相處的片段,才顯露出悲傷的表情。回憶中也顯示,其實最一開始是有笑容的,也許是在漫長的時光中,磨盡了曾有的感情吧。


翻譯心得
雖然有點晚,這首歌發售時是筆者第一次聽到真音的歌,所以決定選擇這首,作為嘗試翻譯的前幾個作品。雖然初次聆聽時的回憶已淡化得差不多,仍然在心中有著重要的意義。
偶爾會陷入「可能性」的鑽牛角尖中,當初要是多看幾眼,多聽幾首歌,事情會不會不一樣,也許還能瞧見幾年的光采,這也只是無謂的假設而已吧。即使如此,聽著這首歌時,更常感覺到內心的溫暖,像是回想起初次觀看演出的Anisama 影像,還是因訃報感到悲傷而外出散心時,偶然在架上發現的CD。
另外筆者特別喜歡這首歌的純音樂版本,除了開頭的鋼琴旋律優美以外,還有因為NBC的MV花絮影片常常以純音樂當背景音樂,所以聽到instrumental版,就可以聯想到花絮中的景象。像是光腳站在樓頂的地板上其實很燙,還有在海邊遇到浪來了想要趕快跑,然而穿著高跟鞋,這樣的軼事。
這些有關歌曲的回憶,對自己來說都十分珍貴,而那些景象將會在按下播放鍵時重現。

創作回應

更多創作