前往
大廳
主題

|歌詞翻譯|Should be / TOMOO

*。毛毛獨角獸。* | 2023-12-30 10:50:05 | 巴幣 10 | 人氣 240

Should be / TOMOO
創作者:TOMOO
— - - — - - — - - — - - —
ほんとにほしいものを
將真正想要的東西
見ない振りするのは
視而不見這件事
賢くなったからじゃないよ
真是一點也不睿智啊
ほしいものが少し増えすぎただけなんだ
僅只是因為所求之物增加的太多
未来ばかり見てさ
盡是顧慮著未來
もう火照った季節は終わったから
因為熾熱的季節已經劃下句點
甘い匂いに振り向いちゃだめ
回首過往的甘美是不行的
ほら夢からさめる時間だよ
是時候該從夢中醒來了喔
ビルの風が急かすように
大樓間的冷風彷彿催促著我
だけど
但是啊
未来の自分のために生きるなんて
為了往後的自己而活
生きるなんて
為了自己而活著
Should be Should be
應該 或許吧
なんでいつも”Should be…
為什麼總是覺得”應該”呢?
だれかのGOサインを待ってるんだ
彷彿在等待誰發出GO的認可
Should be Should be
應該 或許吧
あとちょっとだけShould be
只要再一點點 應該吧
心のままになれないんだろう
果然還是無法遵循自己的內心啊
選びとったものが 正解か間違いか
所選擇的事物 是正解還是錯誤
幸せか不幸かなんて
是幸福還是不幸
僕以外の誰も決められやしないのに
本來就不該被我以外的他人作主
なぜ 悲しい顔するの
為什麼要露出悲傷的神情呢?
誰もが祝福するような色カタチ
誰都該將形形色色的祝福
掴めなきゃ 何もかも丸ごとを
緊緊扣牢 任何圓的形體
欠けた宝石みたいに言うのは
皆可能是瑕疵的原石 像這般言論
どうかもうやめておくれよ
拜託了 給我停止吧
きっと
我想
ぼくらを待つ幸せは引き算じゃない
我們所守候的幸福並不是減法
そんなもんじゃないだろう
不該是這樣的 對吧
Should be Should be
應該 或許吧
なんでいつも”Should be…
為什麼總是覺得”應該”呢?
だれかのSTOPサインのせいにするん だ
都是因為某人發出了STOP的信號吧
(將某人發出的STOP信號給捨棄吧)
Should be Should be
應該 或許吧
あとちょっとだけShould be
只要再一點點 應該吧
心のままになれないんだろう
果然還是無法遵循自己的內心啊
一体誰のために生きてるんだ
究竟是為了誰而活到現在
誰のために縛られてるんだ
又是被誰所束縛著呢
まぼろしでも なんでもいいよ
什麼都好 即便只是幻影
ほんとの望みなら
倘若那就是心之所向
Should be Should be
或許 可能吧
ほんとは ずっとShould be
真正的現實 總是充滿變數
痛みから 逃げてただけなんだ
因為痛苦 所以只是一味地逃避
Should be Should be
也許 可能吧
まだ間に合うよ Should be
也許現在還來得及喔
願うまま 歩いていくんだよ
一邊祈禱著 邁開步伐吧
Should be
化為可能吧
— - - — - - — - - — - - —
だれかのSTOPサインのせいにするん だ
都是因為某人發出了STOP的信號吧
(將某人發出的STOP信號給捨棄吧)
會有兩種翻譯是因為TOMOO刻意將する唱成”threw
— - - — - - — - - — - - —
收錄專輯:Wanna V (2016)
翻譯初心者,若有尚需改進之處還請各位不吝賜教
如需轉載、引用還請告知,感謝大家(´ω`) 。゚
專輯:

Live版:

創作回應

相關創作

更多創作