前往
大廳
主題

【中日歌詞】Sacrificing Dolls - Sennzai〔Prismtone〕

「塵夢」 | 2024-03-12 15:46:04 | 巴幣 1014 | 人氣 95


I'll give you a brand-new life
『我將會全心全意地為你帶來』
with all my heart
『一段嶄新的人生』

さあ 扉の向こうへ
『來吧,向門扉的另一側走去』

Thrown down【堕ちゆく】
『被人扔下【向下墜落】』
Nothing to grab【底まで】
『無物可攀【直至奈落之底】』
No one to help【抗う】
『無人相助【反抗重力】』
No way to save【術なく ただ】
『無藥可救【無計可施,無能為力】』

嗚呼 人たる(所以の)
『嗚呼,作為人類(所以啊)』
忘却(喪失)すべてを
『才會忘記(喪失)一切』

その爛れた肌を毟る
『撕下那早已潰爛的肌膚』
捨て去る為に
『為了下定決心去捨棄』

【イタイ】
『【疼痛】』

蜜を【妄りに】啜れ 群蟲の如く
『啜飲【狂妄地】蜜糖,彷彿蟲群般』
地を這って【彷徨い】探せ
『匍匐於地面【徬徨著】找尋』
縋り付くべき対象を
『應當依附的對象』

取るに足らないものよ
『只是不值一提的玩意』
拉げた My broken toys
『消沉的,我脆弱的玩具』
愛を注ぎましょう
『讓我來傾注愛情吧』

【I'll give you a brand-new life】
『【我會帶給你一段嶄新的人生】』
with all my heart
『投入我全部的心力』

さあ 扉の向こうへ
『來吧,向門扉的另一側走去』

見せて Inside of you
『向我展示吧,你的內在』
余さずに Verifies
『別有所保留,讓我確認』

その命を(深淵)
『將你的生命(深淵)』
寄る辺の(根源)すべてを
『以及你所倚賴的(根源)一切』

滴るジュースを器に
『將滴落的果汁裝入器皿』
余すものなく
『一滴不剩地』

【Please kill me】
『【請將我殺死】』

足掻き【苦しみ】喘げ 永遠の中で
『掙扎【痛苦】的喘息,於永恆之中』
報うべきに【非力に】報え
『應有的報應【無力地】就該給予』
ほら来なさいな 此方まで
『快點到這邊來,別停下腳步』

何も出来ないのでしょう
『你什麼都做不到對吧』
震える My broken toys
『顫抖的,我脆弱的玩具』
可愛がってあげるから
『就讓我來好好疼愛你』

【I'll give you a brand-new life】
『【我會帶給你一段嶄新的人生】』
with all my heart
『投入我全部的心力』

超越者の(未踏の)
『抵達(未踏足的)』
境地に至る(贄を)
『超越者的境界(祭品)』
屍を積み上げた
『是堆積如山的屍體』
My Sacrifice
『我的犧牲』

【どうか 救いを
『【懇請您,予以救贖    』
  終わりを 安らぎを】
『 帶來終焉,回歸安寧】』

行き場のない欲動の環
『無處宣洩的無盡慾望』
その螺旋を昇った
『如同螺旋般高漲』

【イタイ】
『【疼痛】』

蜜を【妄りに】啜れ 群蟲の如く
『啜飲【狂妄地】蜜糖,彷彿蟲群般』
地を這って【彷徨い】探せ
『匍匐於地面【徬徨著】找尋』
縋り付くべき対象を
『應當依附的對象』

足掻き【苦しみ】喘げ 永遠の中で
『掙扎【痛苦】的喘息,於永恆之中』
報うべきに【非力に】報え
『應有的報應【無力地】就該給予』
ほら来なさいな 此方まで
『快點到這邊來,別停下腳步』

取るに足らないものよ
『只是不值一提的玩意』
拉げた My broken toys
『消沉的,我脆弱的玩具』
愛を注ぎましょう
『讓我來傾注愛情吧』

I'll give you a brand-new life
『我將會全心全意地為你帶來』
with all my heart
『一段嶄新的人生』

さあ 扉の向こうへ
『來吧,向門扉的另一側走去』







【broken toys】
"破碎、脆弱的玩具"
引申含意有 "失敗者、具有心理創傷者、容易操縱的人(女性)" 等
-------------------------------------------------------------
沒想到這首歌會用到我常用的【】
所以就只好換個符號了
本首限定,除非以後又遇到有用【】的歌曲

順帶一提
這首的氛圍怎麼感覺...跟《ロミオとシンデレラ》還有《不夜城》很像啊

創作回應

更多創作