前往
大廳
主題

|歌詞翻譯|Friday / TOMOO

*。毛毛獨角獸。* | 2024-04-20 23:34:42 | 巴幣 1000 | 人氣 111

FridayTOMOO
創作者:TOMOO
— - - — - - — - - — - - —
似合わない場所にだって行きたいのFriday
與我不相稱的場所仍想一探究竟的星期五
宝探ししてるみたいに歩く 街の外れよ
彷彿找尋寶藏似地 漫步在街道的盡頭
憂うつなあれこれは おいてきたけれど
縱使將煩悶的瑣碎 暫且拋諸腦後
ねえ 思うより 2人きりって
  兩人的時光 果然是比想像中
かんたんには手に入らないもの?
還要得來不易的寶物對吧?
あの曲がり角過ぎるころには
一旦行經那個街角以後
きっと あと あとちょっと
等一下 再等一下下 我一定要
素直な左手で
用率直地左手
きみとフライデー 連れ去って
把你和星期五 一同劫走
そんなにかしこくなれないよ
為何我沒有這般地機靈呢
ふたりだから見えなくなって
盡是注意著彼此因而忽視了
でもはじめてひらく万華鏡
卻也是頭一次綻開的萬花筒
フライデー ほっといて
星期五 隨他去吧
きっと世界の中心で だれもかれも悩ましいのよ
想必在世界的中心 任誰都有著自己的煩惱吧
ため息はほら 街を染めてゆく
看啊 就連城市也浸染了嘆息
スクープの見出しになった2人だって wandering
成為頭條焦點的2 依然故我地暢遊著
映画よりも様になんないリズムで 揺れ踊ってるよ
隨著與電影相去甚遠的節奏 舞動著身體
カメラじゃ切り取れない 笑顔があるでしょ?
相機無法完美捕捉的笑容 也是有的吧?
おとななんてさ (おとななんてさ)
所謂的大人啊 (所謂的大人啊)
まぼろしだって (まぼろしだって)
是如此遙不可及(是如此遙不可及)
階段上りかけたその途中
在步上階梯的途中
ふたりそろって かけ降りたなら
彼此依偎著 若是快速地跑下階梯
そっと one time,two times もっと
就悄悄地 一次 兩次 無數次
無邪気な唇で
用稚氣地唇瓣
すぐにフライデー 連れ去って
把星期五 迅速地奪走
そんなにかしこくなれないよ
為何我沒有這般地機靈呢
2人じゃ明日が見えなくて
揮別彼此的兩人所忽略了
でも胸に弾ける金色
卻在胸口盛放的金黃色
フライデー ほっといて
星期五 隨他去吧
みんなけなげに逃避行
一場如此盡興的逃避之旅
帰りたくないって呟いた
小聲嘀咕著「還不想回家啊」
ため息はほら 街を染めてゆく
看啊 就連城市也浸染了嘆息
だれもしらない夜を抱いてゆく
將無人知曉的夜晚緊擁入懷
— - - — - - — - - — - - —
這張是比較早期的專輯,目前僅在Spotify
line musicapple music…等音樂平台上架。
由於每個人習慣使用的平台不同,這邊就不一一附上連結了。
請各位務必去聽聽看這張充滿寶物的專輯!ദ്ദി◕‿◕。)
— - - — - - — - - — - - —
收錄專輯:Blink - EP (2017)
非專業人士,若有尚需改進之處還請各位不吝賜教。
當然也歡迎同好分享己見喔!
如需轉載、引用翻譯作品煩請告知,感謝大家( ᴗ͈ˬᴗ͈)⁾⁾
— - - — - - — - - — - - —
LIVE

創作回應

相關創作

更多創作