前往
大廳
主題

【中文歌詞】 女王蜂 「首のない天使 」 (妮姬1.5週年 x QUEEN BEE合作曲)

咕咕雞 | 2024-04-28 22:38:32 | 巴幣 0 | 人氣 123

歌名:「 首のない天使」  ( Headless Angel / 沒有頭顱的天使 )
作詞:薔薇園アヴ
作曲:薔薇園アヴ
編曲:女王蜂、塚田耕司
中文翻譯:60抽全部貢龜,氣到用金票換皇冠的 咕咕雞


【歌曲介紹】
此為妮姬1.5週年與女王蜂合作釋出的主題曲,同時也是茵迪維利亞的主題曲。該主題曲將在1.5周年版本作為戰鬥音樂登場,同時也會加入前哨基地的唱片機裡面以供閱聽。


圖片支援- 新異端者BOSS茵迪維利亞




※ 女王蜂談及創作理念





-
「わたしが来たなら もう大丈夫」
  watashi ga kita nara mō daijōbu
「因為我已經到來 所以請你放心」

この世の総て揃い立ち
konoyo no subete soroi tachi
世界萬物都將匯聚於此

あの日砕けた破片から生まれ来たわ
ano hi kudaketa hahen kara umare kita wa
甚至將那天從粉碎的碎片中誕生的

あの子の瓦礫すら抱いてここへ
ano ko no gareki sura daite koko e
那孩子的殘骸帶著而前來此地

柔肌を突き 背を破るこれを
yawahada o tsuki se o yaburu kore o
身後這刺穿肌膚並將背脊撕裂的東西

翼だと誰が呼んだのかしら
tsubasa da to dare ga yonda no ka shira
究竟是誰將其稱作為翅膀的?

痛みに張り裂けた腕が祈り
itami ni harisaketa ude ga inori
伸出被傷痛撕裂的雙臂

掴んだ空中へと残され
tsukanda kūchū e to nokosa re
緊握住希望並將之訴諸於天空







願いましては
negai mashitewa
我打從心底希望

突風吹き荒れ 叫ぶ岩肌
toppū fukiare sakebu iwahada
狂風呼嘯不止 橫掃過岩石表面

命を吹き込み 消えた誰かさん
inochi o fukikomi kieta dareka san
因新生命的注入 而消散而去的某人

全身キスして舐る風に
zenshin kisu shite neburu kaze ni
面對這侵襲全身的狂風

進むしかないから
susumu shika nai kara
別無選擇 唯有繼續向前

願いを連ね暴れてく神話
negai o tsurane abareteku shinwa
為了延續願望而變得狂暴的神話

無言で語る揺るぎない神秘
mugon de kataru yuruginai shinpi
用沉默訴說著不可動搖的神秘

無垢では創れない削れない
mukude wa tsukurenai kezurenai
那是僅憑純真所無法創造與抹滅的

壊れて輝いたトルソー
kowarete kagayaita torusō
即便殘破仍舊綻放光芒的軀幹







首のない天使
kubi no nai tenshi
沒有頭顱的天使

道のない戦士
michi no nai senshi
迷失方向的戰士

在りし日の作品たちを
arishi hi no sakuhin tachi o
與那些誕生於往昔的作品

忘れないように
wasurenai yō ni
彷彿是為了不將它們遺忘

償いのように?
tsugunai no yō ni?
甚至是作為補償?

この空を全部あげる
kono sora o zenbu ageru
所以將整片天空奉獻於它

「わたしが来たならもう大丈夫」
  watashi ga kita nara mō daijōbu
「因為我已經到來 所以請你放心」

言葉に総て宿りますよう
kotoba ni subete yadorimasu yō
像是將所有傾注於那句話似的

あなたの目は輝いた
anata no me wa kagayaita
妳的雙眼也曾閃耀過

あとは大体判るでしょう
ato wa daitai wakaru deshou
後續的發展大概都能猜到吧







どきどきしたいの
dokidoki shitai no
想體會心跳加速的感覺嗎

ズキズキしてるの?
zukizuki shi teru no?
傷口是否還陣陣作痛?

誰かといたって それは消えるの?
dare ka to itatte sore wa kieru no?
無論與誰在一起 那種感覺都不會消散的吧?

「ほんとはずっと」?
    honto wa zutto
「真的有辦法永遠保持嗎?」

持て余してると
mote amashi teruto
當擁有的過多時

飽き飽きしちゃうし
akiakishi chau shi
不僅會感到厭倦

ギスギスしちゃうぞ
gisu gisu shi chau zo
甚至會變得冷感呦

Everyone wants to say the word innocent
每個人都想證明自己是無辜的

Distorted world has become infected
這扭曲的世界早已被感染

Even though, It’ll be broken
即便最終會分崩離析

I will fix it
我也會為其修補

Just like that
就如同那位

「首のない天使」
  kubi no nai tenshi
「沒有頭顱的天使」







正しくなんてひとつもないこと
tadashiku nante hitotsu mo nai koto
世界上根本就不存在所謂的正解

組み上げられてから気付くドール
kumiage rarete kara kidzuku dōru
再被組裝完後才發覺的玩偶

さっさと破滅しな 弱虫
sassato hametsu-shina yowamushi
趕快給我滅絕吧 膽小鬼

壊れてみたかったくせに
kowarete mitakatta kuse ni
明明你曾經是如此地想要成為廢鐵

わたしともどこかが似てるなんて
watashi tomo doko ka ga ni teru nante
或許我們之間還是有些地方相似

笑えない恐怖、そして祝福
waraenai kyōfu soshite shukufuku
無法露出笑容的恐怖與祝福

いくらか望んでた しあわせは
ikuraka nozon deta shiawase wa
無論有多麼地渴望得到幸福

実は永遠の争い?
jitsuwa eien no arasoi
現實就是無窮盡的爭鬥?







首のない天使
kubi no nai tenshi
沒有頭顱的天使

道のない戦士
michi no nai senshi
迷失方向的戰士

在りし日の作品たちを
arishi hi no sakuhin tachi o
與那些誕生於往昔的作品

忘れないように
wasurenai yō ni
彷彿是為了不將它們遺忘

償いのように?
tsugunai no yō ni?
甚至是作為補償?

この空を全部あげる
kono sora o zenbu ageru
所以將整片天空奉獻於它

「わたしが来たからもう大丈夫」
watashi ga kita nara mō daijōbu'
「因為我已經到來 所以請你放心」

「わたしが来たからもう大丈夫」
watashi ga kita nara mō daijōbu'
「因為我已經到來 所以請你放心」

「わたしが来たからもう大丈夫」
watashi ga kita nara mō daijōbu'
「因為我已經到來 所以請你放心」

「わたしが来たからもう大丈夫」
watashi ga kita nara mō daijōbu'
「因為我已經到來 所以請你放心」








首のない天使
kubi no nai tenshi
沒有頭顱的天使

道のない戦士
michi no nai senshi
迷失方向的戰士

在りし日の作品たちを
arishi hi no sakuhin tachi o
與那些誕生於往昔的作品

忘れないように
wasurenai yō ni
彷彿是為了不將它們遺忘

償いのように?
tsugunai no yō ni?
甚至是作為補償?

この空を全部あげる
kono sora o zenbu ageru
所以將整片天空奉獻於它

「わたしが来たならもう大丈夫」
   watashi ga kita nara mō daijōbu'
「因為我已經到來 所以請你放心」

言葉に総て宿りますよう
kotoba ni subete yadorimasu yō
像是將所有傾注於那句話似的

あなたの目は輝いた
anata no me wa kagayaita
妳的雙眼也曾閃耀過

あとは大体判るでしょう
ato wa daitai wakaru deshou
後續的發展大概都能猜到吧







どきどきしたいの
dokidoki shitai no
想體會心跳加速的感覺嗎

ズキズキしてるの?
zukizuki shi teru no?
傷口是否還陣陣作痛?

誰かといたって それは消えるの?
dare ka to itatte sore wa kieru no?
無論與誰在一起 那種感覺都不會消散的吧?

「ほんとはずっと」?
    honto wa zutto
「真的有辦法永遠保持嗎?」

持て余してると
mote amashi teruto
當擁有的過多時

飽き飽きしちゃうし
akiakishi chau shi
不僅會感到厭倦

ギスギスしちゃうぞ
gisu gisu shi chau zo
甚至會變得冷感呦

Everyone wants to say the word innocent
每個人都想證明自己是無辜的

Distorted world has become infected
這扭曲的世界早已被感染

Even though, It’ll be broken
即便最終會分崩離析

I will fix it
我也會為其修補

Just like that
就如同那位

「首のない天使」
kubi no nai tenshi
「沒有頭顱的天使」


-
【註解區】
①トルソー:源自義大利文torso,指得是沒有手腳與頭部的軀幹。去google搜尋的話會出現一般服飾店會有的那種,用來當模特兒示範穿搭的軀幹。



**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請先告知並標註來源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦

創作回應

更多創作