前往
大廳
主題

[中日歌詞翻譯]ロックンロールに恋をしたんだ/らそんぶる

葉影憐夢 | 2024-05-01 19:01:01 | 巴幣 0 | 人氣 60

らそんぶる(rassemble)
X:
Instagram:


不知道為什麼只有X的帳號後面多了一個r
所以資訊以Youtube為主

2023.11月以下方的成員組合開始正式活動
-來自市谷的4人女子樂團

主唱兼吉他、作詞作曲:そら(sora)
吉他手:ゆー(yuu)
貝斯手:なんち(nanchi)
鼓手:みやび(miyabi)

因為還是新手,音樂主要是以GarageBand製作
還請各位嘴下留情


ㄧ以下翻譯開始一

ロックンロールに恋をしたんだ/らそんぶる
愛上搖滾樂/rassemble



毎日の満員電車
まいにちのまんいんでんしゃ
搭上每天滿載的電車

眠い目擦って受ける一限
ねむいめすってうけるいちげん
睡眼惺忪的狀態下上完第一節課

空きコマ隣駅のスタジオへ
あきこまとなりえきのすたじおへ
在空堂時間前往距離一站的錄音室

重なる爆音に胸が躍った
かさなるばくおんにむねがおどった
交疊的轟鳴聲鼓動於心

あの子は成績が良くて
あのこはせいせきがよくて
他的成績很好

あの子はバイトリーダーで
あの子はばいとりーだーで
他是兼職組長

私には何ができるの?
わたしにはなにができるの?
我能做到什麼?

私には歌がある
わたしにはうたがある
我還有音樂

ロックンロールに恋をしたんだ!
ろっくんろーるにこいをしたんだ
我愛上了搖滾樂

あの音楽に夢を見たんだ
あのおんがくにゆめをみたんだ
在音樂中看見了夢想

掻き鳴らすギター古びたアンプで
かきならすぎたーふるびたあんぷで
彈奏著吉他、老舊的音響

壊れるほどの爆音を
こわれるほどのばくおんを
在近乎要壞掉的爆音中

いつか見たあのバンドは言ってた
いつかみたあのばんどはいってた
不知何時聽過的那個樂團曾這樣說

僕らはいつでもあなたの味方だ
ぼくらはいつでもあなたのみかただ
我們會一直是你的夥伴哦

嘘でもホントでも構わない
うそでもほんとでもかまわない
不管是不是真的都沒關係

ただあなたは今
ただあなたはいま
私の支えだ
わたしのささえだ
因為你現在是我的精神支柱

今日の電車も変わらず満員
きょうのでんしゃもかわらずまんいん
今天的電車一樣載滿乘客

隣に座ったおじさんちょっと
こっちにはみ出すぎなんじゃないの?
となりにすわったおじさんちょっと
こっちにはみだすなんじゃないの
旁邊坐著的伯伯
好像有點擠太過來了吧

どうしてもたまちゃうストレスと
どうしてもたまちゃうすとれすと
必須忍耐的壓力

なんだかうまくいかない生活
なんだかうまくいかないせいかつ
總感覺不是很順利的生活日常

パパとママともケンカをしちゃった
ぱぱとままともけんかをしちゃった
爸爸和媽媽又吵架了

ひとりベットで泣く暇あるんなら
ひとりべっとでなくひまあるんなら
如果還有一個人在被子裡哭的時間

歌にしてみんなに叫んでやるから
うたにしてみんなにさけんでやるから
不如去唱歌、和大家一起大叫

ロックンロールが私を見つけて
ろっくろーるがわたしをみつけて
搖滾樂發現了我

あの音楽が私に手を差し伸べた
あのおんがくがわたしにてをさしのべた
它向我伸出了手

あいつに笑われた音楽を
私はずっと歌ってる
あいつにわらわれたおんがくを
わたしはずっとうたってる
我持續的唱著
那被他們嘲笑的音樂

いつか見たあのバンドは言ってた
いつかみたあのばんどはいってた
不知何時看過的那個團曾這樣說

僕らはいつでもそばにいるから
ぼくらはいつでもそばにいるから
我們一直都會在你身邊

解散したってかまわない
かいさんしたってかまわない
就算解散了也無妨

ただあなたは今、私の支えだ
ただあなたはいま、わたしのささえだ
因為你現在是我的精神支柱呀

私の支えだ
わたしのささえだ
我的精神支柱

私が支える番だ
わたしがささえるばんだ
輪到我來成為你的支柱了


很久沒翻譯
如果翻譯和文字部分有誤
還請不吝賜教

翻譯內容禁止於未經允許使用前
使用在其他再製影片、文章






創作回應

相關創作

更多創作