嗯。之前還會有一堆人亂靠北,現在還好。不過就算寫國語,基本上還是有人會看不懂。 我自己的話,看不懂大部分的翻譯腔,而且常常看不懂其他譯者自己的翻譯表現。什麼「嘎?」啦,「薄倖郎」啊,「盝色」啊,甚至在沒有電燈泡發明的時代背景下講出「電燈泡」。