小屋創作

日誌2024-09-10 02:38

【PV & n-buna問答翻譯】チ。-地球の運動について-(中+日)

作者:大棕熊

《地—關於地球的運動—》


翻譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
字幕:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン


PV發布,週末就一直狂重複觀看,甚至禮拜六一整個下午我都躺在床上,耳邊不斷循環。
除了可以一邊聽アポリア的部分片段以外,另一個原因是我對PV所呈現的畫面與聲優而深受感動。

預告片的開頭,背景音樂散發著一股危險詭譎的氣息,而《アポリア》的旋律也很讓我意外,沒想到n-buna這次的曲子風格這麼不同以往。
隨著畫面進展,在拉斐爾說出「今から、地球を動かす。」的瞬間,
主題曲《怪獣》唱出
この世界は好都合に未完成
だから知りたいんだって
怪獣みたいに遠く遠く叫んで
また消えてしまうんだ。

時,我的眼淚不自主地流了下來,
只因他們奮力拚搏追求真理的那股意志所感動。

綜上所述就想著要來做一下雙語字幕(上面影片)以及n-buna的問答翻(。・ω・。)

——————分隔線———————


①原作與腳本的讀後感想:這是我相當喜愛的漫畫。延續自「ひゃくえむ。」這部作品,魚豐老師的作品當中總是隱含著一股富有人情的熾熱情感,而當那情感與作品主軸交織在一起時,便會湧出無比驚人的意趣。由於「チ。」是一部具象化了「求知」熱忱的作品,所以我也一邊讀著腳本,一邊思考著作品本身與自己目前待在樂團裡希望寫出的作品之間有什麼共通點。

②片尾曲標題中所寄託的情感:Aporia」是哲學用語,意即「無解的問題」、「困惑」,所以我將那份渴望知曉無解事物的心比作「Aporia」,以此進行創作。歌詞當中的「熱氣球」,是對那永無止境的求知慾的比喻。這是一首,描述了當熱氣球遠離地表,向著高空逐漸升起,而人從熱氣球中朝下俯瞰時,會看見不同於處在地表時所見的風景、大海,以及那海中閃著白光的魚群。而我心中對於「チ。」的理解即為「知」。

③對粉絲的話:很榮幸能夠一同參與這部優秀作品的影視化,還請大家多多關照。

n-bunaヨルシカ)  


——————分隔線———————

コメント當中有提到,歌曲中會出現熱氣球以及發著白光的魚群,
這點令我聯想到《月光浴》


正式PV當中釋出
一部份歌曲,參考了目前YT其他人聽出的歌詞內容:

描(えが)き始めた あなたは小さな
 ため息をした 僕に何を聞く
 波打つ窓の光の束が ゆっくり横で揺らめいてる
 だけ
 僕の体は星空のため
 あなたの指は春の木漏れ日
 波に弾けた
開始描繪的你 吐出微弱的哀嘆
 試圖向我問話
 窗外的波光 只是於一旁緩緩起伏
 搖盪
 我的身軀只為這片星空
 流淌在你指間的春曦
 因浪濤絢爛四散

關於這段歌詞,我心中的想像是
「春天搭上熱氣球向下俯瞰大海時,
因為海上反射的光線過於刺眼,於是伸手遮擋,
但光線還是穿透指縫。
而隨著海面起伏,視野一片波光粼粼。」

還不是正式歌詞,所以就好玩想像一下自娛(・∀・)

p.s.光線自手指中穿透的意象讓我想起了楊氏雙狹縫干涉


——————分隔線———————

怪獣》的部分歌詞翻譯:
この世界は好都合に未完成
 だから知りたいんだって
 怪獣みたいに遠く遠く叫んで
 また消えてしまうんだ。
這世界無阻得過於美好尚未完善
 正因如此我們才渴望知曉
 自遠處如怪獸一般吶喊心願
 而後消失於世

——————分隔線———————

已經越來越期待10月開播了呢

——————————————
聲明:
文中影片僅供日語學習交流討論
及個人翻譯練習之用途
無任何商業用途如營利等違反原作著作權之行為
如有侵權之處將立即下架影片
歡迎使用(個人收藏、教學用途)、分享、討論、斧正
若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)

5

3

LINE 分享

相關創作

【歌詞翻譯】ヨルシカ - 雪国(中+日+羅)

【歌詞翻譯】ヨルシカ - アポリア(中+日+羅)

【歌詞翻譯】サカナクション - 怪獣(中+日+羅)(TV size)

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】