日誌2024-10-07 00:58
【歌詞翻譯】ヨルシカ - アポリア(中+日+羅)作者:大棕熊
「描き始めた」『開始描繪的』
「波打つ窓の光の束があなたの横顔に跳ねている」『窗外浪潮翻騰 蕩漾波光輝映於你側臉』
第二段:
「僕の体は雨の集まり貴方の指は春の木漏れ日」『雨露齊聚在我身軀春曦流淌於你指間』
「遠い国の誰かが月と見間違ったらいい」
『只願千里之外的某人會將我們誤認成那圓月』
「波打つ線やためらう跡が」
『浪花掀起的稜線 與凝滯不前的水痕』
「あの星もあの空も実はペンキだったらいい」『只願遠方那星辰與天空 實際上全是油漆所繪』
10-07 02:14大棕熊:yaya (・∀・)大感謝
10-07 10:41大棕熊:謝謝!・:*+.\(( °ω° ))/.:+
10-08 01:46大棕熊:我也是看了別人對《忘れてください》的評論中提及曼陀林這個樂器
然後因為音色很特別就記下來了
拍子的話,看threads有人提到4/4 7/8?
不過我對樂理一竅不通,所以旋律方面說不出什麼見解
記得之前在巴哈看過一篇很厲害的解析拿不拿旋律的文章
10-10 22:42大棕熊:嗯…🤔心態的轉折啊
很有道理!
11-22 23:18大棕熊:關於這個,目前我想到的是《テレパス》當中有提到:
「剥がれた壁のペンキなんだ
何度も塗り直した
『想い出?それを言いたかったのね』」
這裡n-buna將回憶比喻成油漆
結合這段當中的第一句「長い夢を見た」
可以推測這段話實際上是主角夢到從前與另一半一同探尋未知的回憶
而之所以會說「但願繁星與天空都是回憶的一環」
有可能是因為當主角見證了星星與天空(可能象徵某種目標)時,另一半已不在身邊
所以這些場景是沒辦法透過作夢出現在與他的回憶當中