[無數的面向拼湊成了人類]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:彼方(UTAU)
======
▋Music
椎乃味醂、たなか
======
中文翻譯:枸杞偷篸
多面体、鏡面
いたいけな少年がここにひとり
物語 音の中に閉じ込めて
羽ばたくbutterfly
連鎖反応 あなたを抱きしめてた
多面體、鏡面映射出的
那純真稚嫩的少年於此獨自一人
將故事 封存於音符之中
振翅飛舞的蝴蝶
所引起連鎖反應中 曾緊緊抱擁著你
怠惰になる度 思い出すのは
時計の効用 あの日の残像
指で止めた秒針に意味なんてなくて因果律
昨日と違うひとを好きになっちゃうのは
残念だけど罪じゃないよね
心臓、勝手に跳ねてんの
每當變得怠惰 腦海中便會浮現
時鐘的功用 那天所留下的殘像
用手指停下的秒針毫無意義因果律仍繼續運行
喜歡上與昨日不同的人
雖然遺憾但並非算是罪過吧
心臟、不受控制的自行跳動了起來
螺子を巻いたら
僕が生まれて
不安と高揚 溺れながら
息をしてよ
每當拴緊螺絲
我便就此誕生
在不安與激昂中 載浮載沉的同時
仍拼命呼吸著喔
雷鳴 突き刺す 脳天
惨憺 求める肯定
丁半で定まらない
無数の面 貼り合わせた人間
雷鳴 刺穿 腦門
狼狽 追求著肯定
無法簡單用擲骰點數*做出區分
由無數的面向 拼湊成了人類
多面体、鏡面
いたいけな少年は影も形もなくなり
悪魔にすら売れやしねー魂
羽もがれたあとに
嘆くのが気持ちいいの
結局は音色 心臓打つ低音
恋の終わりはいつも
突き抜ける秋の空に似た
寂寥だけを置いて去っていく夏
多面體、鏡面映射出的
那純真稚嫩的少年已不見蹤影
甚至惡魔也不願收下的這靈魂
在被剝奪羽翼之後
悲嘆反倒成了一種愉悅
最終所留下的只剩音色 撼動心弦的低頻旋律
戀愛的結局總是
與劃破的秋季深空相似
徒留一份寂寞而夏日隨之遠去
「懺悔の数だけ深みが増すなら
あたしはあなたでもっと学べるね」
わずかにずれていった会話
悪魔が運んだ僕らを彼方に
反射した瞳 もっと大胆に
見せたことない面まで見せちゃお
「若僅憑懺悔的次數就能更加深入了解彼此
那麼我可以從你的身上學到更多吧」
逐漸偏離正軌的話題
惡魔將你我帶向彼岸
倒映在眼中 更加大膽的
讓我看看從未示人的那一面吧
二秒前の僕とはもう違う
二秒後の僕とももう違う
與兩秒前的我已大不相同
與兩秒後的我亦有所差異
ビスを抜いても
もう止まれない
不安と高揚 溺れながら
息をしてよ
即使擰開螺絲後
也已然無法停止
在不安與激昂中 載浮載沉的同時
仍拼命呼吸著喔
===
備註