前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】チノカテ / ヨルシカ - Covered by カンザキイオリ

Hiku | 2025-03-21 16:53:36 | 巴幣 2 | 人氣 64

Covered by カンザキイオリ

本家
地糧*1
歌唱:カンザキイオリ
作詞・作曲:ヨルシカ
編曲吉他・混音:大島健
翻譯Hiku


夕陽を呑み込んだ
將夕陽一飲而盡

コップがルビーみたいだ
杯子透著紅寶石般光芒

飲み掛けの
喝到一半的

土曜の生活感をテーブルに置いて
星期六生活感輕輕放回了桌上

花瓶の白い花
花瓶裡的白花

優しすぎて枯れたみたいだ
過於溫柔的像是枯萎了一樣

本当に大事だったのに
明明是非常珍貴的

そろそろ変えなければ
但也差不多該換掉了吧


(Lu lu lu lu lu lu lu)
Ooh hoo ooh ooh (lu lu lu lu lu lu lu)



あ 夕陽
啊 夕陽



本当に綺麗だね
真的很美麗呢

これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
在這之後的未來更遠更遠的前方 所描繪的地圖難道真的不存在嗎 ?

迷いはしないだろうか
難道真的不會迷路嗎 ?

それでいいから そのままでいいから
這樣就好了 像這樣繼續下去就好了

本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
其實不需要的東西、沙發和書通通丟掉吧

Ooh hoo ah ah 町へ出よう
Ooh hoo ah ah 去那座小鎮吧



本当は僕らの心は頭にあった
事實上 我們的心是在頭腦裡

何を間違えたのか 今じゃ文字の中
到底做錯了什麼呢 現在只存於文字之中

花瓶の白い花
花瓶裡的白花

いつの間にか枯れたみたいだ
不知不覺間好像枯萎了啊

本当に大事だったなら
如果真的是很重要的話

そもそも買わなければ
一開始就不要買就好了

(Lu lu lu lu lu lu lu)
Ooh hoo ooh ooh (lu lu lu lu lu lu lu)


あ 散った
啊 掉了


それでも綺麗だね
但還是很美麗呢

ずっと叶えたかった夢が貴方を縛っていないだろうか?
曾經一直想要實現的夢想 難道沒有把你緊緊束縛著嗎?

それを諦めていいと言える勇気が少しでもあったら
如果有一點點說出「放棄它也沒關係」的勇氣的話

本当に欲しかったものも鞄もペンも捨てよう
真正想要的東西、包包和鉛筆通通丟掉吧

Ooh hoo ah ah 町へ出よう
Ooh hoo ah ah 去那座小鎮吧



貴方の欲しがった
你曾經想要的

自分を捨ててしまった
我卻把它們都丟掉了

本当に大事だったのに
明明曾經如此重要的

今更思い出す
現在才想起來

花瓶の白い花
花瓶裡的白花

枯れたことも気付かなかった
已經枯萎了,連這件事都沒察覺到

本当に大事だったのは
真正重要的東西

花を変える人なのに
明明是把花換新的人

(Lu lu lu lu lu lu lu)
Ooh hoo ooh ooh (lu lu lu lu lu lu lu)


あ 待って
啊 等等


本当に行くんだね
真的要走了對吧

これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
描繪著在這之後的未來更遠更遠的前方 難道真的不存在嗎?

迷いはしないだろうか
難道真的不會迷路嗎 ?

それでいいから そのままでいいから
這樣就好了 像這樣繼續下去就好了

本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
其實不需要的東西、沙發和書通通丟掉吧

それでいいから
這樣就好了

貴方の夜をずっと照らす大きな光はあるんだろうか?
總是照亮著你的夜晚那盞大大的光 難道真的存在嗎?

それでも行くんだろうか
即便如此也要去嗎?

それでいいから そのままでいいから
這樣就好了 像這樣繼續下去就好了

全部を読み終わったあとはどうか目を開けて
當全部都讀完之後 請把眼睛張開吧

Ooh hoo ah ah この本を捨てよう 町へ出よう
Ooh hoo ah ah 把那本書丟了 去那座小鎮吧

ーーー
1.歌名取材自法國作家安德烈·紀德的同名散文詩《地糧 / 地の糧》
ーーー

0則留言

更多創作