Covered by カンザキイオリ
本家
夕陽を呑み込んだ
將夕陽一飲而盡
コップがルビーみたいだ
杯子透著紅寶石般光芒
飲み掛けの
喝到一半的
土曜の生活感をテーブルに置いて
星期六生活感輕輕放回了桌上
花瓶の白い花
花瓶裡的白花
優しすぎて枯れたみたいだ
過於溫柔的像是枯萎了一樣
本当に大事だったのに
明明是非常珍貴的
そろそろ変えなければ
但也差不多該換掉了吧
(Lu lu lu lu lu lu lu)
Ooh hoo ooh ooh (lu lu lu lu lu lu lu)
あ 夕陽
啊 夕陽
本当に綺麗だね
真的很美麗呢
これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
在這之後的未來更遠更遠的前方 所描繪的地圖難道真的不存在嗎 ?
迷いはしないだろうか
難道真的不會迷路嗎 ?
それでいいから そのままでいいから
這樣就好了 像這樣繼續下去就好了
本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
其實不需要的東西、沙發和書通通丟掉吧
Ooh hoo ah ah 町へ出よう
Ooh hoo ah ah 去那座小鎮吧
本当は僕らの心は頭にあった
事實上 我們的心是在頭腦裡
何を間違えたのか 今じゃ文字の中
到底做錯了什麼呢 現在只存於文字之中
花瓶の白い花
花瓶裡的白花
いつの間にか枯れたみたいだ
不知不覺間好像枯萎了啊
本当に大事だったなら
如果真的是很重要的話
そもそも買わなければ
一開始就不要買就好了
(Lu lu lu lu lu lu lu)
Ooh hoo ooh ooh (lu lu lu lu lu lu lu)
あ 散った
啊 掉了
それでも綺麗だね
但還是很美麗呢
ずっと叶えたかった夢が貴方を縛っていないだろうか?
曾經一直想要實現的夢想 難道沒有把你緊緊束縛著嗎?
それを諦めていいと言える勇気が少しでもあったら
如果有一點點說出「放棄它也沒關係」的勇氣的話
本当に欲しかったものも鞄もペンも捨てよう
真正想要的東西、包包和鉛筆通通丟掉吧
Ooh hoo ah ah 町へ出よう
Ooh hoo ah ah 去那座小鎮吧
貴方の欲しがった
你曾經想要的
自分を捨ててしまった
我卻把它們都丟掉了
本当に大事だったのに
明明曾經如此重要的
今更思い出す
現在才想起來
花瓶の白い花
花瓶裡的白花
枯れたことも気付かなかった
已經枯萎了,連這件事都沒察覺到
本当に大事だったのは
真正重要的東西
花を変える人なのに
明明是把花換新的人
(Lu lu lu lu lu lu lu)
Ooh hoo ooh ooh (lu lu lu lu lu lu lu)
あ 待って
啊 等等
本当に行くんだね
真的要走了對吧
これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
描繪著在這之後的未來更遠更遠的前方 難道真的不存在嗎?
迷いはしないだろうか
難道真的不會迷路嗎 ?
それでいいから そのままでいいから
這樣就好了 像這樣繼續下去就好了
本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
其實不需要的東西、沙發和書通通丟掉吧
それでいいから
這樣就好了
貴方の夜をずっと照らす大きな光はあるんだろうか?
總是照亮著你的夜晚那盞大大的光 難道真的存在嗎?
それでも行くんだろうか
即便如此也要去嗎?
それでいいから そのままでいいから
這樣就好了 像這樣繼續下去就好了
全部を読み終わったあとはどうか目を開けて
當全部都讀完之後 請把眼睛張開吧
Ooh hoo ah ah この本を捨てよう 町へ出よう
Ooh hoo ah ah 把那本書丟了 去那座小鎮吧
ーーー
1.歌名取材自法國作家安德烈·紀德的同名散文詩《地糧 / 地の糧》ーーー