前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】煌命残滓 - 藍月なくる

「塵夢」 | 2025-03-29 21:46:35 | 巴幣 2302 | 人氣 63


裂いて潰れた転がる真の憎
【撕心裂魄的忿恨翻騰不止】
別れを惜しむ間もないわ
【連惜別的餘暇都沒有啊】
或いはまだ夢現
【或許仍在恍惚之間】
妄言吐いたって将来は無い
【傾吐妄言之人何談將來】

全部くだらない だから要らない
【一切皆無意義 故此皆可捨棄】
粗悪ばかり退廃しない
【盡是糟粕卻不見頹靡】

失って気付いた傷ばっか残骸
【直至失去方知殘骸遍體鱗傷】
描いて欠いた未来(さき)を
【曾經描繪的前路已然破滅】
ただ祈っていた
【只得虔心祈禱】
いつか報われる日が来ると
【期盼有朝一日能苦盡甘來】
大事なものから空になる
【珍視之物卻總先化為烏有】
そんな損を重ね
【一再承受這般損失】
悄然とした屍をただ眺めていた
【只換來眼前冰冷死寂的尸身】

私のせい?誰のせい?
【是我的錯?還是誰的錯?】
君の所為
【都是你的錯】
同化して綺麗になろうね
【不如就一起同流合污吧】

相も変わらず 愛も交わさず
【一切如往昔 愛亦無交集】
壊れかけの理性は等価
【瀕臨崩潰的理智與其等價】
痛い憎い嫌い
【痛苦、恚怒、厭惡】
嗚呼つまらない
【啊啊無聊透頂】

独りで泣いて凪いだ海を
【為風平波息的內心獨自啜泣】
救って巣食った膿を
【為根深蒂固的膿瘡施予救贖】
抱いて論う
【懷著有無意義的質問】
どうせ幸せに気付けないなら
【既然注定無法察覺幸福】
この地獄にずっとずっと居たいの
【不如就在地獄永世囚禁】
不幸も偉功も忌み散々
【不幸與偉業皆遭唾棄】
灰燼となり降り積もる
【化作灰燼悉數掩埋】
煌命残滓
【輝煌生命的殘燭餘光】

愛した過去は足枷で財貨
【摯愛的過往既是桎梏亦是貪念】
もう二度と戻らない
【逝者終究一去不返】

さようならで排他
【以告別為名的永訣】
吐いた嘘を 灰でlieを包んで
【說過的謊 就深埋於塵灰中】
再度目覚めましょう
【再一次睜開雙眼吧】
希望も絶望もない場所で
【於毫無希望與絕望之地】
約束なんて有って無いなんて論外
【約定的存在與否根本不值一提】
尚更、罪だわ
【而這,更是罪過】
大好きだったこの声が憎らしい
【曾如此眷戀的聲音此刻只剩憎厭】

面影は記憶の中で美しく代わる
【逝者的面容在記憶中不斷美化】
思い出は煌めきを増し生命さえ創りあげる
【回憶在璀璨中膨脹,乃至於虛構出生命】
残された者の名は
【而被留下之人的名字是】




這首歌中有用到讀音相近的部分
中文不太可能這樣做,所以我盡量用押韻代替
但還是會有地方心有餘而力不足

相も変わらず 愛も交わさず:
= あいもかわらず あいもかわさず

泣いて凪いだ
= ないてないだ

救って巣食った
= すくってすくった

排他、吐いた
= はいた
送禮物贊助創作者 !
0
留言

1則留言

2025-03-30 00:40:02
太強ㄌ
2025-03-30 00:55:58
是叶羽大耶https://im.bahamut.com.tw/sticker/368/05.png

更多創作