小屋創作

日誌2010-06-30 00:29

【歌詞翻譯】 glow 【初音ミクdark】

作者:Kuya

【初音ミクDark】 glow 【オリジナル】 (TW)
 
感謝彌音精采的介紹,是首強忍悲傷,最後還是流下的美如晚霞的歌曲。
下面是附上個人見解的翻譯:
 
glow
 
曲/詩 :keeno

冰冷的雨宣洩而下 溶解青澀的傷。
在不知何時凝視過的 黃昏下的一小角 有個人在笑。
在不知不覺之中「長大」 美麗的謊話 也可以隨口說出
雖然痛也經歷過了各式各樣 但卻仍舊痛得悲傷。

黃昏的眼淚好像就要落下的通紅 請將在我心中的你溶化。

因為我的體內 正充滿著你給的傷疤 再也前進不了。
吶 消失吧 請幫我消除掉 明明我是這樣希望
為什麼 我還這樣緊緊地抱住不放?

因為像要吞沒我的通紅 你的聲音漸漸聽不到。
一定 只會就這樣將你溶化 然後晚上。

像要從被淡淡染上的指尖落下的通紅。
奪走了在我心中的你。

眼淚從漸漸碎開的雲縫裡 滿溢流下。
將一點點滲入的你緊緊地摟住不放。

---
曲名的glow意思有很多,我覺得在這首歌中主要是「通紅」的意思。
但是在指夕陽染紅的天空的同時,我想也指著「眼睛泛紅」的那個紅,暗示淚水。
所以歌詞中鮮紅要怎麼消除、要怎麼奪走那個「在我心中的你」,
我是理解成「隨著淚水將你忘掉」。
但是又捨不得將「在我心中的你」,徹底忘掉,所以緊緊抱住不放,
就連最後「在我心中的你」終於隨著淚水流下,沾在了衣服上,
還是「將一點點滲入的你緊緊地摟住不放」。
 

12

5

LINE 分享

相關創作

【初音ミク JAPAN LIVE TOUR 2025 ~BLOOMING~】Over Flow(er)【中、日、羅歌詞】

2025/4/8----*音樂推薦

【中、日、羅歌詞】「カナリア」feat. 初音ミク / baker

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】