晴れ渡る季節に 突然降り出した雨粒は はれわたるきせつに とつぜんふりだしたあまつぶは ha re wa ta ru ki se tsu ni to tsu ze n fu ri da shi ta a ma tsu bu wa 在放晴的季節裡 突然下起來的雨滴 頬を濡らしながら落ち 揺れる心を映していました ほほをぬらしながらおち ゆれるこころをうつしていました ho ho wo nu ra shi na ga ra o chi yu re ru ko ko ro wo u tsu shi te i ma shi ta 一邊沾濕臉頰一邊掉落 映照著動搖的內心
逢えない日にはそっと祈った もう忘れてくださいと あえないひにはそっといのった もうわすれてくださいと a e na i hi ni wa so o to i no o ta mo o wa su re te ku da sa i to 在無法見面的日子裡悄悄地祈禱著 夠了請忘了吧 なのに逢うたび矛盾してゆく どうか忘れないで なのにあうたびむじゅんしてゆく どうかわすれないで na no ni a u ta bi mu jyu n shi te yu ku do o ka wa su re na i de 但是每次見面時更添矛盾 請別忘了喔
ゆらゆら消えそうな火を見つめて 蜉蝣を思い出した ゆらゆらきえそうなひをみつめて かげろうをおもいだした yu ra yu ra ki e so o na hi wo mi tsu me te ka ge ro wo wo o mo i da shi ta 凝視著輕輕晃動著快消失般的火光 回想起了蜉蝣 さらさら流れる川のほとりで 永遠を手向けた さらさらながれるかわのほとりで えいえんをたむけた sa ra sa ra na ga re ru ka wa no ho to ri de e i e n wo ta mu ke ta 在沙沙地流洩著的河川邊 供上了永遠
幻想で身を包み 闇の中へ消えた流星は げんそうでみをつつみ やみのなかへきえたりゅうせいは ge n so o de mi wo tsu tsu mi ya mi no na ka e ki e ta ryu u se i wa 用幻想包覆著身體 向著黑暗之中消失的流星 月に隠れながら落ち 願いを運んでくれていました つきにかくれながらおち ねがいをはこんでくれていました tsu ki ni ka ku re na ga ra o chi ne ga i wo ha ko n de ku re te i ma shi ta 一邊隱入月亮中一邊掉落 獻上許下的願望
窓辺でひとりそっと思った もう上手く笑えないと まどべでひとりそっとおもった もううまくわらえないと ma do be de hi to ri so o to o mo wo ta mo o u ma ku wa ra e na i to 在窗邊一個人悄悄地想著 夠了這並不好笑 なのに手紙が滲まないよう 上手く笑いました なのにてがみがにじまないよう うまくわらいました na no ni te ga mi ga ni ji ma na i yo wo u ma ku wa ra i ma shi ta 但是卻滲不進信紙中 好好地笑個夠吧
くらくら溶けそうな蝉の声は 遠雷を誘い出した くらくらとけそうなせみのこえは えんらいをさそいだした ku ra ku ra to ke so wo na se mi no ko e wa e n ra i wo sa so i da shi ta 頭昏眼花彷彿要溶化般的蟬聲 引誘出了遠雷 ひらひら舞う花弁(かべん)と戯れる 蝶は身を潜めた ひらひらまうかべんとたわむれる ちょうはみをひそめた hi ra hi ra ma u ka be n to ta wa mu re rucho o wa mi wo hi so me ta 與翩然飛舞的花瓣嬉戲著 蝴蝶隱藏了身影
晴れ渡る季節に 突然降り出した雨粒は はれわたるきせつに とつぜんふりだしたあまつぶは ha re wa ta ru ki se tsu ni to tsu ze n fu ri da shi ta a ma tsu bu wa 在放晴的季節裡 突然下起來的雨滴 頬を濡らしながら落ち 揺れる心を映していました ほほをぬらしながらおち ゆれるこころをうつしていました ho ho wo nu ra shi na ga ra o chi yu re ru ko ko ro wo u tsu shi te i ma shi ta 一邊沾濕臉頰一邊掉落 映照著動搖的內心
幻想で身を包み 闇の中へ消えた流星は げんそうでみをつつみ やみのなかへきえたりゅうせいは ge n so o de mi wo tsu tsu mi ya mi no na ka e ki e ta ryu u se i wa 用幻想包覆著身體 向著黑暗之中消失的流星 月に隠れながら落ち 願いを運んでくれていました つきにかくれながらおち ねがいをはこんでくれていました tsu ki ni ka ku re na ga ra o chi ne ga i wo ha ko n de ku re te i ma shi ta 一邊隱入月亮中一邊掉落 獻上許下的願望
晴れ渡る季節に 突然降り出した雨粒は はれわたるきせつに とつぜんふりだしたあまつぶは ha re wa ta ru ki se tsu ni to tsu ze n fu ri da shi ta a ma tsu bu wa 在放晴的季節裡 突然下起來的雨滴 頬を濡らしながら落ち 揺れる心を映していました ほほをぬらしながらおち ゆれるこころをうつしていました ho ho wo nu ra shi na ga ra o chi yu re ru ko ko ro wo u tsu shi te i ma shi ta 一邊沾濕臉頰一邊掉落 映照著動搖的內心