小屋創作

日誌2017-06-26 15:13

【歌詞翻譯】蒼き雷霆 ガンヴォルト 爪 - 藍の運命 / Indigo Destiny

作者:阿鳴燼俱宙

シアン(櫻川惠)Ver.
RoRo(遠藤ゆりか)Ver.

收錄自夢現の青 -Into the Blue-ELECTRO ROTATION

「 藍の運命」
歌:モルフォ(櫻川惠)/RoRo(遠藤ゆりか)
演奏:皇神電子交響楽

空(そら)が落(お)ちて 騒(さわ)ぎ出(だ)した 世界(せかい)の隅(かたすみ)で
從世界的角落 從天而降 在騷亂中嶄露
静(しずか)かに藍(あい)を織(お)り成(な)す糸(いと) 生命(いのち)縫(ぬ)いとめて
默默編織藍色的細線 縫合生命

いまこうして 生(う)まれ変(か)わる ふたりの運命(うんめい)は
此刻就這麼重生吧 兩人的命運
朽(く)ち果(は)て消(き)えゆくその日(ひ)まで
直至消失殆盡的一天
たとえ苦(くる)しんでも いまは見(み)えなくても
即便是痛苦 就算此刻無法相見也無所謂
 
熱(ねつ)を帯(お)びて 壊(こわ)れた町(まち)は
帶點炎熱毀壞的小鎮
昼(ひる)と夜(よる)の 狭間(はざま)を暈(ぼか)す
在中午與夜晚間的曖昧不明
あの日(ひ) 君(キミ)は 右手(みぎて)を揭(かか)げ
高(たか)く振(ふ)った 見(み)え無(な)くなるまで
那一天 你將右手高舉揮手 直到看不見為止
 
彷徨(さまよ)い 悩(なや)んで 辿(たど)り着(つ)いた在(あ)り処(か)
徬徨著 煩惱著 好不容易達成
現世(うつしよ)の幻影(げんえい)
現實的幻影
飛(と)ばせ 消(き)えゆく果(は)てへ
隨著飛舞消散的結局

撃(う)ち抜(ね)いた暗黒(あんこく)も 忘(わす)れ去(さ)り 眠
(ねむ)れ
即便是克服暗黑仍 與其忘卻 睡吧
 
いま再(ふたた)び 巡(めぐ)り会(あ)えた 世界(せかい)の傍(かたわ)らで
立刻再世界的盡頭相見
いつかは藍(あい)に変(か)わるからと 空(そら)を抱(だ)きしめて
何時能擁抱由蒼藍轉變的天空
 
またこうして 走(はし)り出(だ)した ふたりの運命(うんめい)は
再次展開兩人的命運
朽(く)ち果(は)て消(き)えゆくその日(ひ)まで
直至消失殆盡的一天
たとえ失(うしな)っても いまは遠(とお)すぎても
即便是失去 就算此刻太過遙遠也無所謂
 
めくる めいた 記憶(きおく) 咲(さ)いて
眼花撩亂 記憶綻放
螺旋(らせん) 描(えが)き 鮮(あざ)やかになる
描繪螺旋 逐漸鮮明
いつか 還(かえ)る 時(とき)は 来(く)るの
何時到來歸回的時刻
雫(しずく) 落(お)ちて 波紋(はもん)のように 広(ひろ)がってゆく
如同掉落的水滴 波紋逐漸散開
 
扉(どびら) 開(あ)け放(はな)ち 駆(か)け出(だ)した 鼓動(こどう)
門扉敞開 嶄新的鼓動
すべて 透(す)き通(とお)る そして 終焉(しゅうえん)の日(ひ)
所有一切 嶄露無遺 緊接著 終焉之日
輝(かがや)く礎(いしずえ)の導(みちび)き 遥(はる)か
以光輝為指引 過於遙遠
 
風(かぜ)が吹(ふ)いて 季節(きせつ)は巡(めぐ)り
隨風吹拂 四季更替
過去(かこ)と現在(いま)の 隙間(すきま)を隱(かく)す
過去與現在間所隱藏的
あの日(ひ) 君(キミ)は 何(なに)も言(い)えずに
那一天 你什麼話都沒話
背中(せなか)見(み)せて 歩(ある)いていったの
背對著邁向前方
 
行(ゆ)き交(か)い 迷(まよ)って 誘(さそ)われ来(き)た在(あ)り処(か)
來回不定 迷惘著 在那端引誘著
現世(うつしよ)の幻影(かんえい)
現實的幻影
飛(と)ばせ 凍(い)てつく果(は)てへ
隨著飛舞朝向結凍的結局
 
撃(う)ち抜(ね)いた 暗黒(あんこく)も
即便克服 暗黑也
泣(な)き濡(ぬ)れた 善悪(ぜんあく)も
即便哭泣 善惡也
括(くく)られた 怒(いか)りさえ
即便讓憤怒束縛著
忘(わす)れ去(さ)り 眠(ねむ)れ
與其忘卻 睡吧

永遠(えいえん)より長(なが)い今(いま)を 世界(せかい)は思(おも)い出(だ)す
回憶的這個世界 如同永遠漫長的現在
染(そ)め抜(ぬ)く藍(あい)を見(み)つけるのは 空(そら)を渡
(わた)る歌(うた)
交付蒼穹之歌 一切染為蒼藍
 
まだこうして 光(ひかり)褪(あ)せぬ
光還尚未衰退
ふたりの運命(うんめい)は
兩人的命運
朽(く)ち果(は)て消(き)えゆくその日(ひ)さえ
即便有一天消失殆盡
きっと響(ひび)き渡(わた)る ずっと離(はな)さないで
也一定能夠傳達聲響 再也不分開
 
口(くち)を 閉(と)ざす 種(たね)も やがて        
關閉出入回歸大地
海(うみ)を 渡(わた)り 辿(たど)り着(つ)くはず
渡過大海亦應到達
いつか 分(わ)かる 時(とき)が 来(く)るわ
時機到來將其知曉
夜(よる)を 照(て)らし 覚悟(かくご)のように 咲(さ)き誇(ほこ)る藍(あい)
照亮夜晚猶如覺悟 綻放蒼藍
 
咲(さ)き誇(ほこ)る藍(あい)…
綻放蒼藍…

--------------------------------------------------------------------------
括られた 怒りさえ:這句不懂意思...
--------------------------------------------------------------------------
差不多翻翻一代的歌詞了吧

13

4

LINE 分享

相關創作

【歌詞翻譯】Elephant Kashimashi – デーデ 【中日歌詞】

【歌詞翻譯】Storytellings – キミの唄 【中、日、羅歌詞】

ツナガルウチュウ! feat. imase, asmi 中日歌詞

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】