切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】千年戰爭AIGIS 角色台詞合輯(30)白色帝國合輯(五)

一騎 | 2018-05-14 01:11:52 | 巴幣 10 | 人氣 1189

名字為自譯。
內容為2018/05/10維修後新追加的帝國卡池角

其他帝國角色合輯:
(合輯內角色為至18/05/09為止的所有帝國角色)




帝国重装歩兵フィリーネ
帝國重裝步兵 菲麗涅
好感度
台詞
0%

貴公が王子、か。なるほど、良い面構えだ。
您就是王子、嗎。果真是氣宇軒昂,相貌堂堂。
15%

王国と同盟を結ぶ日が来るとはな。何があるか分からぬものだ。
真沒想到,我們有天會與王國締結同盟。世事難料啊。
30%

えぇい、これは扉ではない!私の盾だと言っておろう!!
住手,這不是門!都說了、是我的盾牌!!
50%

王子、貴公は・・・・・・酔うと、中々に愉快な御仁になるのだな。
王子、您……只要一喝醉,就變得、令人甚感愉快呢。
60%

今夜も一杯どうだ。ふふっ、あくまで非公式にな。
今晚也來喝一杯如何。呵呵,做點非官方交流?
80%

不思議なものだ。この私が、色恋を患うとは。
真是不可思議。我這個人,居然會犯相思病。
100%

国か、恋か・・・・・・。ん、いや・・・・・・少し考え事を、な。
國家,或是戀情……嗯、沒事……稍微想點事情、而已。
副官

まったく・・・・・・他国の兵の前で、堂々と書類を広げるんじゃない。
真受不了你……不要在他國兵士面前,公然展示文件。

「菲麗涅」是偏向德語發音的譯法。
如果要偏英語發音,我看過「斐琳」(出自電玩《機動戰士鋼彈戰記》)。
雖然我不知道為什麼鋼彈戰記要選偏英語發音的譯法,
吉翁軍的形象明明就是二戰德軍混日本帝國軍(超含糊印象)




帝国拳士リーザ
帝國拳士 莉札
好感度
台詞
0%

あなたが王子……ね? つまりっ、姉さまを惑わした諸悪の根源!!
你就是王子……是吧?所以說,你就是矇蔽了姊姊的萬惡根源!!
15%

たぁーのもぉーッ!! 王子ぃ、覚悟ぉー!!
王子你出來——!!準備受死吧——!!
30%

……うぅ、ごめんなさい。まさか誤解だったなんて……
……嗚,對不起。居然是誤會一場……
50%

お詫びになるか分からないけど、良かったら、体術教えようか?
不知道這算不算賠禮,如果王子願意,我教你幾招體術吧?
60%

王子、今日も一緒に修行、どう? 訓練場で待ってるわ
王子,今天也一起去修行,怎樣?在訓練場等你喲
80%

姉さまが王国に来た理由、ふふっ、今ならよく分かるわ
姊姊會來王國的理由嘛,呵呵,現在我懂了
100%

たとえ生まれた国は違えども、王子は私の修行仲間なんだから
就算出生國家不同,王子也還是我的修行同伴喔
副官

王子、執務しながらでも、身体は鍛えられるのよ……ッ!!
王子,就算人在辦公,也還是能鍛鍊身體喔……!!

從大討伐活動〈二國共同軍事演習 II〉的對話得知,
莉札是帝國兵長 莉潔洛特(帝国兵長リーゼロッテ)的妹妹,
平時都叫莉潔洛特 「莉蘿姊(リロ姉さま)」。
角色設計概念應該是混入了G鋼彈的閃光鋼彈。
神威鋼彈應該...沒有吧? 莉札的招式名稱從一般到覺醒後的順序是
Burning → Shining,我認為應該是沒有。
「俺のこの手が光って唸る!お前を倒せと輝き叫ぶ!
必殺!シャイァァァニングフィンガァァァァァッ!!」
這個角色的譯名硬是要對應德文我覺得不是很親民,
不過考慮到叫 Lisa (英文發音) 的角色還沒有實裝,
就先把「莉莎」預留給那個角色。



帝国武術女官マリカ
帝國武術女官 万里花
好感度
台詞
0%

その足運び、呼吸……王子殿下、やはり只者ではありませんね!
那步法,那呼吸……王子殿下,您果然不是泛泛之輩。
15%

王子殿下、よろしければお手合わせをお願いしても?
王子殿下,假若您願意,能否來場對練?
30%

腕には自信があったのですが……。よーし、もっと修行しますよー!
本來我對自己的本事還蠻有信心的……好——,要再多加修行囉!
50%

王子殿下、お暇です?帝国式のお茶はいかがですか?
王子殿下,您有空嗎?要不要來杯帝國式的茶呢?
60%

任せてください、これでも本業はメイドですから!
請王子放心,畢竟我的本職就是女僕呀!
80%

王子殿下って変な人ですよね……。変なのに、強くて、かっこよくて。
王子殿下真是個怪人呢……人很怪,可是好強,又好帥。
100%

王子殿下、その心臓、必ず射抜いて見せますからね!
王子殿下,你那心臟,我必定把它射穿!
副官

ふふふっ、執務の補佐ならば、私の本領発揮ですね、お任せを!
哼哼哼,要說輔佐辦公,那可是我的看家本領呢,請放心交待!

既然是人在異國的東方系人士,漢字我會以簡單、好寫為主。
還有我是「三笠」派的,別跟我說啥「米卡莎」WWW




帝国騎士団長ディアナ
帝國騎士團長 蒂雅那
好感度
台詞
0%

貴方が、陛下の認めた男……。なれば実力を見せて頂きましょう。
您就是受到陛下讚許的那位……那麼,請容我見識您的實力。
15%

成る程、認めましょう。それなりの実力はあるようですね。
看來陛下所言不假。您似乎真有那個實力。
30%

筋金入りのお人好し……。ふふっ、どうやら噂通りの方みたいですね。
當好人當到爛……哼哼,看來你真的和傳言中的一樣。
50%

いつの日か、私が帝国の君主となります。絶対に。
總有一天,我會成為帝國的君主。絕對。
60%

ふふっ、本当に貴方は、誰よりも良い君主だと思いますよ。
呵呵,我覺得王子你,比起任何人,都是個好君主喔。
80%

私の理想の君主のあり方、こうなりたいと願うあり方……
我心目中明君形象,我想要成為明君的願景……
100%

王子殿下、もう少しだけ、貴方の事を学ばせてくださいね。
王子殿下,還請你讓我,再多多向你討教喔。
副官

えぇ、誰よりも近くで、常に貴方をお助けしましょう。
當然,我會靠得比誰都近,常伴您左右,為您效勞。

蒂雅那 的副官台詞是我目前看過最讓我GG-ININ的。
這敬語怎麼用得也太嫵媚WWW
早知道我就抽帝國一池了OTZ
水兵爆絕UP,然後沒有金砲鎧,想到我就豆頁痛......(雖然終於拿到龍人了)

創作回應

エヌ
朋友四次保底都只有帝國狐٩( ᐛ )و 這次的池根本有毒
2018-05-14 07:40:33
一騎
幫我跟他說謝謝課長W
四次保底都還是同一隻...只能說QB對你朋友很有愛W
2018-05-14 08:58:19
Ponchee
我米卡莎派我驕傲!
是說我比較傾向以"作品中有無漢字表記"來針對名字做翻譯
(例如火影忍者裡面有明顯的漢字,所以全用假名的名字就不用只靠音譯)
雖然這樣很容易被作者後設給推翻就是
(例如海賊王在提到和之國以前,幾乎是沒有漢字表記的)
2018-05-14 10:05:21
一騎
嗯嗯,了解。
只以作品中有無漢字做解讀,我覺得那很片面,是對文化的不尊重;
不過尊重的形式有很多,我也還沒有建立起自己的理論,
這邊就先表示知會。
2018-05-14 12:09:54
沒抽新4角池~~想拚公主出了劍士~
勉強可以接受~
2018-05-14 10:08:47
一騎
七連劍的聲音聽起來很爽,
相信用一陣子之後絕對不是「勉強可以接受」[e7]
2018-05-14 12:12:21
剎那
為了團長課金了,結果大爆死
2018-05-14 16:30:07
一騎
(拍)
2018-05-14 16:58:53
巨像古城大鷲の桐生醬
喔喔.....原來拳士的姐姐是帝國兵長......還在想長不像.....
2018-05-24 15:18:08
一騎
的確,有點不像
2018-05-24 17:09:18

更多創作