切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】『リズと青い鳥』Songbirds -Homecomings-

小羅 ♪ | 2019-04-06 22:49:30 | 巴幣 46 | 人氣 1369






「Songbirds」

《電影版吹響吧!上低音號~莉茲與青鳥~》主題曲

作詞:福富優樹,作曲、編曲、主唱:Homecomings

  • 翻譯:小羅/意譯:小羅

【英文歌詞・中文翻譯】

Fell asleep in a shelter,
Made out of old junk,
After the storm.
No clue where we're flying to,
Feeling so anxious.
Each spring time,
We're flapping about like plastic bags.

 ▏暴風雨過後,
 ▏在庇護所中沉沉睡去,
 ▏那是由陳舊廢品所砌成的。
 ▏毫無頭緒 我們要飛往何方,
 ▏為此倍感焦慮。
 ▏每逢春日時分,
 ▏我們如同塑料袋般隨風拍動。


The ghosts banished from my diary,
Which I burnt in early summer.

 ▏鬼魂被逐出了我的日記,
 ▏初夏我便將它焚毀了。


A rustling sound in the corridor,
Somewhere in my heart.
Through the frosted window,
If I was aware of the eyes behind the lens,
How would I sing?
Golden reflections of our life,
In the afternoon sunlight.
Chocolates melting in my pocket.

 ▏窸窣聲迴蕩於走廊中,
 ▏在我內心一隅。
 ▏透過白霧砂窗口,
 ▏一旦我察覺那鏡頭後的雙眸,
 ▏我將何以歌唱?
 ▏你我歲月的金色倒影,
 ▏在午後的陽光下。
 ▏巧克力在我口袋裏融化。


By making it a song,
Can I keep the memory?
I just came to love it now.

 ▏借由將它譜成樂曲,
 ▏我是否就能永保這段回憶?
 ▏我對它的喜愛之情油然而生。


The two lines come close and then get away.
Some easy tricks on Cat's Cradle,
That I can't do so well any more.
On a musical stave,
Seasons pass so fast.
Each spring time,
We're floating there like balloons.

 ▏兩縷絲線若即若離。
 ▏翻花繩上某些易如反掌的伎倆,
 ▏我再也無法隨心擺弄了。
 ▏游移於五線譜行間,
 ▏季節是如此稍縱即逝。
 ▏每逢春日時分,
 ▏我們如同氣球般飄浮不定。


The ghosts banished from my diary,
Which I burnt in early summer.

 ▏鬼魂被逐出了我的日記,
 ▏初夏我便將它焚毀了。


A rustling sound in the corridor,
Somewhere in my heart.
Through the frosted window,
If I was aware of the eyes behind the lens,
How would I sing?
Golden reflections of our life,
In the afternoon sunlight.
Chocolates melting in my pocket.

 ▏窸窣聲迴蕩於走廊中,
 ▏在我內心一隅。
 ▏透過白霧砂窗口,
 ▏一旦我察覺那鏡頭後的雙眸,
 ▏我將何以歌唱?
 ▏你我歲月的金色倒影,
 ▏在午後的陽光下。
 ▏巧克力在我口袋裏融化。


By making it a song,
Can I keep the memory?
I just came to love it now.

 ▏借由將它譜成樂曲,
 ▏我是否就能永保這段回憶?
 ▏我對它的喜愛之情油然而生。


By making it a song,
Can I keep the memory?
I just came to love it now.

 ▏借由將它譜成樂曲,
 ▏我是否就能永保這段回憶?
 ▏我對它的喜愛之情油然而生。


※ 我的翻譯不一定正確,字裡行間不乏我個人的想法,因此不建議做為學習語言之依據。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

羽修
這部蠻不錯的~
音樂好聽 而且有百合 又稍微胃痛
2019-04-06 23:51:07
小羅 ♪
是嗎,那我有空找來看看好了[e24]
2019-04-06 23:52:23
成為健屋患者的病貓
謝謝小羅 我先推個!!
2019-04-07 00:00:21
成為健屋患者的病貓
明天用電腦版給你8b!!
2019-04-07 00:00:38
成為健屋患者的病貓
副歌的地方如果改成
「若將其寫成歌曲」
這樣會不會更通順一點? 雖然我是不懂英日文原譯w
2019-04-07 00:08:04
小羅 ♪
我本來也是想那樣寫的
只是後來用了更文雅的寫法[e24]
2019-04-07 00:13:09
成為健屋患者的病貓
好的
我是覺得 借由將其 有點卡住想表達流暢的感情吧xd(?? 有點生硬
不過尊重小羅的決定~~

也希望小羅能追這部百合作><
2019-04-07 00:21:41
小羅 ♪
是有點不太流暢… 不然我再想想吧

之後有時間我再找這部動畫來看~
2019-04-07 03:43:18

更多創作