前往
大廳
主題

【初音ミク】終焉逃避行【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-18 00:00:03 | 巴幣 2424 | 人氣 2935

作詞:柊マグネタイト
作曲:柊マグネタイト
編曲:柊マグネタイト
Guitar:C'Na・南雲ゆうき
PV:瀬奈悠太・柊マグネタイト
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


終夜ノ摩天楼は
syuuya no maten rou wa
整夜的摩天樓

月の裏の鴻鵠模様
tsuki no ura no koukoku moyou
是月亮內側的鴻鵠模樣

解 = 闘争? 逃走?
kai tousou? tousou?
答案 = 鬥爭?逃亡?

奈落を絡で移動
naraku wo raku de idou
在地獄中使用棉絮移動

勢い侭、走り抜けよ。
ikioi mama, hashiri nuke yo.
就這麼充滿氣勢地、跑過去吧。


青ノ印を結う時は
ao no shirushi wo yuu toki wa
當我締結青色印記時

呼吸を深く、両の眼は閉じて
kokyuu wo fukaku, ryou no me wa toji te.
便深呼吸、並閉起了雙眼。

強制≠共生
kyousei kyousei
強制≠共生

堕落を搾で試行
daraku wo saku de shikou
在墮落中靠壓榨試驗

勢い侭、斬り捨てていけよ
ikioi mama, kiri sute te i ke yo.
就這麼充滿氣勢地、將其砍下吧。


祈って 只待って居れば
inotte     tada matte ire ba
祈禱吧 就這麼等待下去的話

何か変わるか? 救われた気にでもなるか?
nani ka kawaru ka?     sukuware ta ki ni de mo na ru ka?
會改變什麼嗎? 我會有被拯救的感覺嗎?

依然 「労いは糧になる」と
izen     "negirai wa kate ni na ru" to
仍然 脫口而出了一句

吐き捨てて言った。
haki sute te itta.
「勞動將會成為食糧」


刃、風を斬る様。
yaiba, kaze wo kiru you.
刀刃、就像斬下了風。

泡沫に酔う音の渦を。
utakata ni you oto no uzu wo.
沉醉在泡沫中的聲音漩渦裡。

明鏡振るう因果をも「陶然」と
meikyou furuu inga mo wo "touzen" to
即使是揮舞明鏡的因果關係也與「舒暢」一樣

見切って逸そ、逃げてしまえたら。
mikitte isso, nige te shi ma e ta ra.
斷念而失、如果我能逃跑的話。


花霞と刹那の街
hana gasumi to setsuna no machi
花霧與剎那的街道

—さあ、峡谷ノ都市へと急ごう!
-sa a, kyoukoku no toshi he to isogou!
─來、讓我們急忙趕往峽谷之都吧!

数は約二百京里
kazu wa yaku nihyaku kei ri
距離大約二百京里

—足は、動く。
-ashi wa, ugoku.
─腳、動了起來。


過去ノ標を縫う時は
kako no shirushi wo nuu toki wa
當縫合起過去標記之時

間を止めて、気流は塞いで。
aida wo tome te, kiryuu wa fusaide.
便停止時間、阻斷氣流吧。

矯正≠共生
kyousei kyousei
矯正≠共生

苦肉の策で思考
kuniku no saku de shikou
用苦肉計思考

勢い侭、斬り刻んでいけよ。
ikioi mama, kiri kizande i ke yo.
就這麼充滿氣勢地、將其切成碎片吧。

—嗚呼。
-aa.
─啊啊。


祈って 只待って居ても
inotte     tada matte ite mo
祈禱吧 即使就這麼等待下去

何も変わらない?其んな事は理解している!
nani mo kawarana i? sonna koto wa rikai shi te i ru!
什麼都不會改變?我明白這一點!

依然 「償いは枷になる」と
izen     "tsugunai wa kase ni na ru" to
仍然 說著「贖罪是一種束縛」

然も、悔しそうに。
samo, kuyashi so u ni.
但卻、感到十分後悔。


刀、君が云う様。
takana, kimi ga iu you.
刀、正如你所說。

今し方覆う、月陽を。
ima shi gata oou, tsuki akari wo.
此刻將月光、給覆蓋住。


刃、風を斬る様。
yaiba, kaze wo kiru you.
刀刃、就像斬下了風。

玉響に酔う音の渦を。
tamayura ni you oto no uzu wo.
沉醉在暫歇一會的聲音漩渦裡。

玲瓏振るう因果をも「当然」と
reirou furuu inga wo mo "touzen" to
即使是揮舞明鏡的因果關係也與「當然」一樣

見切って逸そ、逃げてしまえたら。
mikitte isso, nige te shi ma e ta ra.
斷念而失、如果我能逃跑的話。


阿弥陀籤と理想の街
amida kuji to risou no machi
鬼腳圖與理想之街

—さあ、峡谷ノ都市へと急ごう!
-sa a, kyoukoku no toshi he to isogou!
─來、讓我們急忙趕往峽谷之都吧!

数は約二百京里
kazu wa yaku nihyaku kei ri
距離大約二百京里

—足は、未だ。
-ashi wa, mada.
─腳、還未跨出。


雨音、十六夜の月
ama oto, izayoi no tsuki
雨聲、陰曆十六夜晚的月亮。

—不途 此の時を待ち侘びていた
-zutto     ko no toki wo machi wabi te i ta
─我已經 等這一刻很久了

余す事無く願い
amasu koto naku negai wa
心無旁鶩的願望

—叶う、今。
-kanau, ima.
─現在、將會實現。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023224 修正多處

創作回應

終焉親王_月殤
好死了欸 這首看其他翻譯的網頁幾乎
2021-07-18 11:49:49
終焉親王_月殤
死了
2021-07-18 11:49:59

相關創作

更多創作