切換
舊版
前往
大廳
主題

HUMANDRIVE - 神隠し〔歌詞翻譯 - 日/中〕

霧渡八橋‘-ωก̀ | 2021-11-26 07:02:44 | 巴幣 0 | 人氣 60

神隠し(かみかくし)【神隱】
作詞:HUMANDRIVE
作曲:HUMANDRIVE
収録於『二度ない人生一度もない』
曲目2
01. 二度ない人生一度もない
02. 神隠し
03. ねぇ
04. 蒼き赫
05. 荒野のドライブ

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

通りゃんせ通りゃんせ 鳴かぬなら
通過吧通過吧 如果沒有響聲的話
殺してしまえと声がする
那就殺了他吧 傳來如此的聲音
通りゃんせ通りゃんせ 嗚呼涙
通過吧通過吧 唉 淚水
瞑れたその目で何を見る?
閉上的那雙眼見到了什麼呢?

枯れぬ 言の葉を捨て去ってしまうその訳を
捨棄掉 未枯竭的話語的其理由
人は云う悲しいけれど現実を生きると云うのでしょう
人們雖然說著很悲傷但要在現實中生存這總是會有的吧
いつのまにか失くしてた 自分の声が遠く立つ日と
不知不覺所失去的 自己的聲音立於遠處之日以及
流れ流されてゆく
被流水給沖走
色のない心が散った 行く先
無色之心散落的目的地

通りゃんせ通りゃんせ 鳴かぬなら
通過吧通過吧 如果沒有響聲的話
鳴かせてみせろと声がする
那就讓他響給我看 傳來如此的聲音
通りゃんせ通りゃんせ 嗚呼涙
通過吧通過吧 唉 淚水
瞑れたその目で何思う?
閉上的那雙眼在想什麼呢?

どんな空見て夢に落ちて
看了怎樣的天空而落入了夢想中
どんな空見てねぇ 目を揺らす
看了怎樣的天空 吶 顫動了眼睛
誰だって悲しくて この宵闇一夜に彷徨い泣くままで
不管是誰都很悲傷 從這個黃昏直到早晨都徬徨哭泣著
今だって 悲しくて この道無き道夢の奥沈む
即使是現在 還是很悲傷的 在這條無前途的道路間沉入夢想的深處

通りゃんせ通りゃんせ 鳴かぬなら
通過吧通過吧 如果沒有響聲的話
嗚くまで待とうと声がする
直到他哭泣之前都待著吧 傳來如此的聲音
通りゃんせ通りゃんせ嗚呼涙
通過吧通過吧 唉 淚水
宛なき枯れ野をどう生きる?
漫無目的的在荒蕪之地該如何生存?

通りゃんせ通りゃんせ 鳴かぬなら
通過吧通過吧 如果沒有響聲的話
殺してしまえと声がする
那就殺了他吧 傳來如此的聲音
通りゃんせ通りゃんせ 嗚呼涙
通過吧通過吧 唉 淚水
瞑れたその目に花一つ
閉上的那雙眼裡有朵花

咲かせてみたいから
因為我想讓他綻放
今はただ想いを馳せて
所以現在只想著去思念遠離之物吧

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

歌詞來源:TuneCore Japan

這首用到了とおりゃんせ這首的元素
還以為意義蠻可怕的
但通篇翻下來
原來是在說夢想被神隱了
とおりゃんせ 通過吧
是在說祝福夢想能夠從實現的那條路通過的意思
然後從不知哪來的聲音說沒聲響就殺了他(社會普遍覺得夢想沒用 所以沒起色就請殺了夢想)
接著第二段先說捨棄掉 未枯竭的話語的理由是什麼
那就是為了在現實中生存
所以不知不覺就自己的聲音能夠立在遠處的那天就消失了
這句想不到該怎麼翻就直翻了
總之就是未來在某處站著的自己的聲音
例如原本某藝人如果持續堅持住他的演藝活動到能夠被看見 甚至有可能能夠站上日本武道館卻放棄了 那就是失去了能夠站在武道館的聲音
被流水給沖走的無色之心散落這句就是代表主角心境上感到灰心了
到了最後主角想通了
主角還是想綻放夢想
所以只需要去思念遠離的事物就好
為了夢想而遠離的那些事物

非常具有日式風格的歌詞
用日文去理解日文理解速度果然還是快多了

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作