前往
大廳
主題

【GUMI】ぼくらの16bit戦争【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-01 15:05:43 | 巴幣 234 | 人氣 2930


作詞:sasakure.UK
作曲:sasakure.UK
編曲:sasakure.UK
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


どうしてこんな事になったんだ?
do u shi te ko n na koto ni natta n da?
為什麼會發生這種事情?

誰も教えちゃくれないんだ。
dare mo oshie cya ku re na i n da.
誰都不願意告訴我啊。

何がセイギだ 何がギセイだ
nani ga seigi da     nani ga gisei da
什麼是正義啊 什麼是犧牲啊

“秩序”は僕を裏切った
"chitsujyo" wa boku wo uragitta
“秩序”背叛了我


はじめは微さな孔だったんだ
ha ji me wa chiisana ana datta n da
一開始是個細微的洞

居心地だけは良かったのにな。
igokochi da ke wa yokatta no ni na.
明明讓人如此的身心舒暢啊。

プロパガンダと呑めや詠えや、
puropaganda to nome ya utae ya,
政治宣傳與喝酒歡唱、

孔はしだいに誇大化した
ana wa shi da i ni kodai ka shi ta
洞漸漸地變得誇張化


相対 と 絶対 の 飽和水蒸機圧
soutai     to     zettai     no     houwa suijyouki atsu
相對 與 絕對 的 飽和水蒸器壓

都合 が善過ぎた大人達の 都合 に
tsugou     ga yosugi ta otona tachi no     tsugou     ni
在情況 過於完善的大人們的 自私 裡

ひとつ また ひとつ と 未来 は 過去 を無視した
hi to tsu     ma ta     hi to tsu     to     mirai wa     kako     wo mushi shi ta
未來 一個 接著 一個 地 無視了 過去


65535 の テトラと
roku man go sen go hyaku san jyuu go     no     tetora to
即使環抱著65535 的 燈魚和

ゼロ次元 の 理想 抱えていてもなお
zero jigen     no     risou     kakae te i te mo na o
零次元 的 理想 伊甸也會在此刻

ひとつ またひとつとエデンは姿を消した
hi to tsu     ma ta hi to tsu to eden wa sugata wo keshi ta
一個 接著一個地消聲匿跡


ぼくらの16bit戦争。
bo ku ra no shikkusu ti-n bitto uo-zu.
我們的16bit戰爭。

イデアの波に蝕まれるな
idea no nami ni nomare ru na
別被理念的波浪侵蝕啊

残された空間で僕は
nokosare ta kuukan de boku wa
我並不會在被留下的空間裡

うかつに肘さえつけやしない
u ka tsu ni hiji sa e tsu ke ya shi na i
粗心大意地被撞上


ぼくらの16bit戦争。
bo ku ra no shikkusu ti-n bitto uo-zu.
我們的16bit戰爭。

アルトとエゴが交差する
aruto to ego ga kousa su ru
利他主義與利己主義交叉著

XYしか愛せない僕は
X Y shi ka ai se na i boku wa
只能深愛XY的我

Z(なに)を信じて生きれば善い?
nani wo shinji te iki re ba ii?
要是相信Z(什麼)並活下去的話便是好的?


ドット包囲網をかいくぐり
dotto houi mou wo ka i ku gu ri
鑽進像素包圍網

レジスタンスらを一斉掃射。
rejisutansu ra wo issei sousya.
一齊掃射抵抗運動。

無言圧力、数の暴力
mugon atsuryoku, kazu no bouryoku
無言壓力、數量暴力

自由は既に亡くなった
jiyuu wa sude ni naku natta
自由早已經死亡


ハガネ に撃ち込めよ と 鴻鵠の警笛
hagane     ni uchi kome yo     to     koukoku no keiteki
「射進 鋼鐵裡吧」 這麼響起的 鴻鵠的警笛

肩越しに響く 矩形波 なる 断末
kata goshi ni hibiku     kukei ha     na ru     danmatsu
成為超越肩膀響起的 方波 的 臨終

アルカディアの鐘 が なる 日 は来るのだろうか?
arukadia no kane     ga     na ru     hi     wa kuru no da ro u ka?
成為 阿卡迪亞之鐘 的 日子 是否會到來呢?


ぼくらの16bit戦争。
bo ku ra no shikkusu ti-n bitto uo-zu.
我們的16bit戰爭。

イデアの波に蝕まれるな
idea no nami ni nomare ru na
別被理念的波浪侵蝕啊

残された空間で僕は
nokosare ta kuukan de boku wa
今天我並不會在被留下的空間裡

今日もぐっすり眠れやしない
kyou mo gussu ri nemure ya shi na i
睡得安詳


ぼくらの16bit戦争。
bo ku ra no shikkusu ti-n bitto uo-zu.
我們的16bit戰爭。

アルトとエゴが交差する
aruto to ego ga kousa su ru
利他主義與利己主義交叉著

リットダウン ビットレートの積で
ritto daun     bitto re-to no seki de
在熄滅的 位元速率的堆積而成上

僕は“秩序”を裏切らない
boku wa "chitsujyo" wo uragirana i
我並不會背叛“秩序”


ぼくらの16bit戦争。
bo ku ra no shikkusu ti-n bitto uo-zu.
我們的16bit戰爭。

世界を敵に回しても
sekai wo teki ni mawashi te mo
即使與世界為敵

表現し得ないものが絆される
hyougen shi enai mo no ga hodasare ru
也會被不可能表現而出的事物給束縛住

現実(こと)が 何より許せなかった
koto ga     nani yo ri yuruse na katta
現實 是最不可能原諒的


ぼくらの16bit戦争。
bo ku ra no shikkusu ti-n bitto uo-zu.
我們的16bit戰爭。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

阿帕
寫得很好喔
2022-11-07 14:43:10
阿帕
但是小揪錯一下,世界を敵に回しても那一句的羅馬錯嘍
2022-11-07 14:43:53
月勳
已修正,感謝!
2022-11-07 16:53:06

相關創作

更多創作