前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】昔は好きでした/裏命

木樨_翻譯委託開放中 | 2022-09-16 23:23:01 | 巴幣 4 | 人氣 361


昔は好きでした
以前曾經喜歡過

歌:裏命
作詞:青谷
作曲:青谷



もう興味もないけど もうどうでもいいけど
雖然已經沒興趣了 雖然已經怎樣都無所謂了
昔は大好きだった って過去形だけど
以前曾經非常喜歡啊 雖然是過去式了

もう必要もないけど もうそうでもないけど
雖然已經沒必要了 雖然已經不是那樣了
偶然会えば「ああ」ってなるけど それだけだけど
雖然湊巧碰到仍會感嘆「啊啊」 只是這樣罷了

競いあう感動 掛けた日々は無意味
互相競爭的感動 度過的日子沒有意義
誰もが誰かの通過点
無論是誰都只是某人路途中的風景
理想を重ねた 想像と違った
用理想去比對 卻跟想像有著差異
てか、そろそろ飽きました
是說,也差不多覺得膩了

さよならだ
永別了
いらない思い出を捨てて 鐘の鳴るほうへ
捨棄不需要的回憶 往鐘聲響起的方向前進
好きのために 生きてるけど
雖然是為了喜歡 而活著的
好きだけじゃ暮らしていけないだろ
但只憑喜歡 是無法生活下去的吧

最後のほうは大っ嫌いでした
到最後已經變成非常討厭了
追いかけるのに疲れました
已經對追逐感到疲倦了
改善点って害悪でした
需要改進的地方危害到自己了
昔のほうがよかったな
以前那樣還比較好呢

変わりゆく環境 懸けた価値は無価値
不停變化的環境 賭上的價值一文不值
誰もが誰かの消費物
無論是誰都只是某人的消耗品
物だって人だって 順序があるんだ
不管是物品還是人 都有優先順序的
もうそろそろ行かなきゃ、
差不多該走了,

さよならだ
永別了
いらない思い出を売って 金の生るほうへ
出售不需要的回憶 往錢聲響起的方向前進
無駄じゃないよ プライスレス
並不是徒勞無功喔 是無價之寶
十年も経てば美談になる
只要經過十年便能為人稱道

いつか好きだって嫌いだって入れ替わって
總有一天不管是喜歡還是討厭 都會被替換掉
違う自分になる
最終成為不一樣的自己

どうせ好きになって 嫌いになって
反正喜歡上之後 就會變得討厭
忘れて 無関心になってく
接著遺忘 然後漠不關心
好きってことが 素晴らしいなら
喜歡這件事 若是值得讚揚的話
好きをやめた僕は最低だ
那放棄去喜歡的我就是最差勁的吧

バイバイ、さよならだ
掰掰,永別了
いらない思い出を捨てて 鐘の鳴るほうへ
捨棄不需要的回憶 往鐘聲響起的方向前進
好きってことが 怖くなりそうだ
喜歡這件事 好像變得令人畏懼
ああもう、好きを全部飾れたって同時には見られないだろ
啊啊真是的,就算能將喜歡全部裝飾起來也無法同時映入眼簾吧

だって全部好きだったから
因為全都喜歡過啊
もう興味もないけど
雖然已經沒興趣了

創作回應

更多創作