前往
大廳
主題

【初音ミク】うだうだ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-02 14:54:34 | 巴幣 12 | 人氣 174


作詞:Fuyuxi
作曲:Fuyuxi
編曲:Fuyuxi
PV:ちゃろるど・すいそ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


変わらないものはないと呟くその手は震えてる
kawarana i mo no wa na i to tsubuyaku so no te wa furue te ru
嘟噥著「沒有什麼是不變的」的那雙手正在顫抖

鏡越しのガール似合わないピンク色のシュシュ
kagami goshi no ga-ru niawana i pinku iro no syusyu
照著鏡子的女孩綁上了

つけたんだ
tsu ke ta n da
與自身不搭的粉色髮圈


電線が空を裂いて そこから誰かが覗いてる
densen ga sora wo saite     so ko ka ra dare ka ga nozoite ru
電線撕裂了天空 某人透過它窺探著

ちょっと熱っぽいんだ これくらいなんてことないんだけれ
cyotto netsuppoi n da     ko re ku ra i na n te ko to na i n da ke re do
這讓我感到有些發燙啊 雖然這並不是什麼特別的事


クラクラしちゃうわ
kura kura shi cyau wa
但我卻感到了暈眩


どうしたって浮き足立って
do u shi tatte uki ashi datte
無論怎麼做我都會失去冷靜

ふわふわ夢見心地だって?
fu wa fu wa yumemi gokochi datte?
因為這一切如作夢般輕飄飄?

わからないけど
wa ka ra na i ke do
雖然我不太清楚

遊びましょ 遊びましょ
asobi ma syo     asobi ma syo
但讓我們來玩耍吧 讓我們來玩耍吧

ABCも知らなくて
ABC mo shirana ku te
「我不明白ABC

XYZとかあるのかしらって
XYZ to ka a ru no ka shi ratte
但我想知道XYZ是否存在」

私たちには関係のないことでしょ そうでしょ?
watashi ta chi ni wa kankei no na i ko to de syo     so u de syo?
這是與我們無關的事情吧 不是嗎?


鏡越しのガール見つめてる瞳の奥の奥
kagami goshi no ga-ru mitsume te ru hitomi no oku no oku
我注視著照著鏡子的女孩的雙瞳深處

ちょっとヤケっぽいんだ どうにでもなれとか思ってる
cyotto yakeppoi n da     do u ni de mo na re to ka omotte ru
這讓我稍微有些自暴自棄啊 我認為總會有辦法解決的啊

どうして!?
do u shi te!?
為什麼!?


横目で見たテレビ
yokome de mita terebi
我側眼觀看著的電視

恋のラッキーアイテムは
koi no rakki- aitemu wa
愛情的幸運物是

ピンク色の髪飾り
pinku iro no kami kazari
粉色的髮飾

感情は水になった
kanjyou wa mizu ni natta
感情化作了水

本当は見透かさないで
hontou wa misukasana i de
實際上請你不要看透我啊

大丈夫よ
daijyoubu yo
沒事的


明日こそ 明日こそ
ashita ko so     ashita ko so
明天一定要 明天一定要

って!?
tte!?
怎麼可能啊!?


どうしたって浮き足立って
do u shi tatte uki ashi datte
無論怎麼做我都會失去冷靜

ふわふわ夢見心地だって?
fu wa fu wa yumemi gokochi datte?
因為這一切如作夢般輕飄飄?

わからないけど
wa ka ra na i ke do
雖然我不太清楚

遊びましょ 遊びましょ
asobi ma syo     asobi ma syo
但讓我們來玩耍吧 讓我們來玩耍吧

ABCも知らなくて
ABC mo shirana ku te
「我不明白ABC

XYZとかあるのかしらって
XYZ to ka a ru no ka shi ratte
但我想知道XYZ是否存在」

私たちには関係のないことでしょ でもまた
watashi ta chi ni wa kankei no na i ko to de syo     de mo ma ta
這是與我們無關的事情吧 那麼讓我們下次見吧

明日も会えるといいよね
ashita mo ae ru to i i yo ne
如果我們明天還能見面的話就好了呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作