前往
大廳
主題

【須田景凪】青嵐【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-17 00:00:03 | 巴幣 20 | 人氣 231


作詞:須田景凪
作曲:須⽥景凪
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


青嵐が吹いて鶲は歌った
ao arashi ga fuite hitaki wa utatta
薰風吹拂著 鶲放聲歌唱

染まっていく夕凪をただ見ていた
somatte i ku yuunagi wo ta da mite i ta
只是一味注視著漸漸染上色彩的傍晚大海

遠くで雷が鳴った 水滴が這った
tooku de kaminari ga natta     suiteki ga hatta
雷聲在遠方響起 水滴匍匐在地

こころが弾けて止まないや
ko ko ro ga hajike te yamanai ya
我的內心在不停地跳動著

にわかなサイレンが空を裂き
ni wa ka na sairen ga sora wo saki
警報聲突然撕裂了天空

雲が晴れる
kumo ga hare ru
雲朵消散


夏の幽霊になって
natsu no yuurei ni natte
我成為了夏天的幽靈

星の落ちる街を見下ろしたい
hoshi no ochi ru machi wo oroshi ta i
我想俯視星星落下的街道

笑って 晩夏に思い出して
waratte     banka ni omoi dashi te
笑一個吧 在晚夏裡想起來吧

喜雨は君の為のものだ
kiu wa kimi no tame no mo no da
喜雨是為了你而降下的啊

他の誰かに渡る日は来ないだろう
hoka no dare ka ni wataru hi wa konai da ro u
交給其他人的日子並不會到來對吧

並んで比べた背丈はもう覚えてないけれど
narande kurabe ta setake wa mo u oboe te na i ke re do
雖然我已經不記得我們那並列在一起的身高了呢


砂上に曝した忙しない美徳は
sajyou ni sarashi ta sewashi na i bitoku wa
暴露在沙子上的十分忙碌的美德

見当のつかない所へと歩いていた
kentou no tsu ka na i tokoro he to aruite i ta
往找不到方向的地方行走著


容易く朝顔は散った 炎昼は去った
tayasuku asa gao wa chitta     encyuu wa satta
牽牛花輕易地凋零 酷暑已經離去

かすみが生まれて仕方ないや
ka su mi ga umare te shikata na i ya
朦朧在此誕生 讓人感到無奈

膨らんだ天日が渦を巻き
fukuranda tenjitsu ga uzu wo maki
膨脹起來的陽光變得混亂

夜風になる
yokaze ni na ru
並化作了晚風


暮れの背景になって
kure no haikei ni natte
我成為了黃昏的背景

陰るしじまをまた弔いたい
kageru shi ji ma wo ma ta tomurai ta i
我想再次吊慰變得黑暗的靜寂

笑って 涙を濁さないで
waratte     namida wo nigosana i de
笑一個吧 別弄髒了淚水

乱反射を切り裂いて
ranhansya wo kiri saite
劈開那不規則的反射吧

末始終に耳を傾けて欲しくて
sue shijyuu ni mimi wo katamuke te hoshi ku te
希望你側耳傾聽結果

渡した手紙は白紙の様な文字の羅列だけど
watashi ta tegami wa hakushi no you na moji no raretsu da ke do
遞給你的信是就像白紙一樣的文字排列


君と夏の幽霊になって
kimi to natsu no yuurei ni natte
我與你一起成為了夏天的幽靈

遠い逃げ水へと消え去りたい
tooi nige mizu he to kie sari ta i
我想逃跑至遠方 想消失到水中

笑って 晩夏に思い出して
waratte     banka ni omoi dashi te
笑一個吧 在晚夏裡想起來吧

全て君の為のものだ
subete kimi no tame no mo no da
這一切都是為了你啊

空も熱も抱く大きな穴でさえも
sora mo netsu mo daku ooki na ana de sa e mo
天空也好熱度也罷 就連巨大的洞都是為了你啊

並んで比べた背丈はもう覚えてないけれど
narande kurabe ta setake wa mo u oboe te na i ke re do
雖然我已經不記得我們那並列在一起的身高了呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作