前往
大廳
主題

[歌詞翻譯]櫻坂46-確信的クロワッサン

星辰Seishin | 2023-11-18 21:42:15 | 巴幣 0 | 人氣 130

這首〈確信的クロワッサン〉是收錄在櫻坂46第7張單曲《承認欲求》的BACKS曲,Center是井上梨名。好喜歡梨名的聲音在這首歌裡的表現啊!也很好奇表演陣型和舞步呢!

確信的クロワッサン(確信的可頌麵包)
歌手:櫻坂46
作詞:秋元康
作曲:猟平
編曲:猟平


中文翻譯:Seishin
※轉載前請先連絡,並務必附上出處


ぼやけてた
模糊不清的
全体像
全體樣貌
少しずつ
逐漸地
フォーカスが合った
對上焦點

なぜ君と
不知道為什麼
一緒にいると
和你在一起時
こんな風に
能夠如此
楽なんだろう
輕鬆呢

愛についてなんて考えてなかった
從沒有仔細思考過所謂愛情
今 はっきり見えて来た
現在 逐漸變得清晰

確信なんてさ
所謂確信
必要なのか
是必要的嗎
何となく(そんな気がするだけじゃ)
總覺得﹝只是這樣想著﹞
あやふやなものってこと
是種曖昧不清的事物

何度も聞いたよ
已經問了好幾次
自分の気持ちを…
自己真正的心情
ねえホントに(それでいいってことだね)
吶真的﹝只要那樣就好了對吧﹞
もう とっくに
已經 早就
わかってるよ
明白了啊
確信的に好きだ
確信我喜歡著你

クロワッサン
可頌麵包
かぶりついて
張口咬下
ポロポロと
不停掉落著
皮を落とす
那鬆脆的外皮

その食べ方さえ 責めることもなく
連這樣的吃法 都沒有責備
気にならない関係よ
不會去互相在意的關係啊

確実なものは
所謂確切的事物
どこにあるんだ?
到底在哪裡呢?
探してても(見落としてしまうもの)
即使到處尋找﹝錯過的事物﹞
大人になったあの頃
成為大人的那時

何度 確かめた?
到底確認了 幾次呢?
本当のことを…
所謂真實…
嘘つかずに(そのままの自分がいい)
不去說謊﹝只要保持現在的自己就好﹞
ただ まっすぐ
只是 勇往直前
生きて行こう
活下去

見た目なんかいいんだ
外表之類的怎樣都好
自分だけわかればいい
只要自己明白就好了
どう見られようが
不管會被怎麼看待
絶対 僕しかわからない君がいる
絕對 有著只有我知曉的你的面貌

確信なんてさ
所謂確定
どこにもなくて
根本不存在
人は誰も
人們都是
一生 勘だけが頼り
一輩子 依靠著自己的直覺
Wow
Wow

確信なんてさ
所謂確信
必要なのか
是必要的嗎
何となく(そんな気がするだけじゃ)
總覺得﹝只是這樣想著﹞
あやふやなものってこと
是種曖昧不清的事物

何度も聞いたよ
已經問了好幾次
自分の気持ちを…
自己真正的心情
ねえホントに(それでいいってことだね)
吶真的﹝只要那樣就好了對吧﹞
もう とっくに
已經 早就
わかってるよ
明白了啊
確信的に好きだ
確信我喜歡著你

Wow…
Wow…

創作回應

相關創作

更多創作