前往
大廳
主題

黒崎真音「BRIGHT FUTURE」中日歌詞翻譯

寺川貓貓(鯖虎) | 2023-11-25 18:00:09 | 巴幣 0 | 人氣 103

BRIGHT FUTURE 黒崎真音
(收錄於專輯《Mystical Flowers》)

作詞:黒崎真音
作曲:齋藤真也


空の彼方 光るよMessage
天空的彼端 閃耀的Message
To the BRIGHT FUTURE...
前往那光明的未來...

軋むカラダ寄せて
嘎吱作響的身軀相互靠近
儚い夢のカケラ
短暫夢境的碎片
零れた熱い涙
零落的滾燙淚水

そんな僕を見つめ
凝視著這樣的我
ちっぽけなこの翼
微小的這雙翅膀
やさしく撫でてくれた
被輕柔地撫摸著

ハバタク チカラ ドコニ (カクレテイルノ?)
振翅翱翔的力量 在何方(隱藏著?)
ユメヲ ミナキャ ボクラ(ハバタケナイヨ)
那夢想 必須去看看 我們(無法振翅)

完全じゃないけど
雖然不完美
不完全でもなかった
但並非不完整
初めての振動が響いた
第一次的震動響起

Flying in the TRUE SKY!鳥のように
在真實的天空中翱翔!就像鳥兒一樣
We BELIEVE in a BRIGHT FUTURE way!
我們相信著這條光明未來的道路!
まだ見たい景色が あるから
因為還有著想要目睹的風景
アナタとなら 信じてみたい
有你在一起的話 就試著去相信
1℃先の未来へ
通往1℃的未來
高鳴る胸がMessage
激昂的心傳達
To the SHINNING ROAD...
至那閃耀的道路...

突然目が覚めた
突然甦醒過來
不穏な胸騒ぎに
不安的忐忑感中
溢れた 願いの粒
溢出的願望微粒
欲しがってるばかりじゃ
僅是渴望而已
水の様に流れて
就像水一樣流淌
何にも残りはしない
什麼也不會留下

カゼノ ムキガ カワル (ボクラヲノセテ)
風向改變了(我們乘著風)
ツキノ イチガ ササヤク (ココニイルヨト)
月亮的位置 低語著(說著就在這裡)

完全を求めた無邪気さは過ぎ去った
追求完美的天真已經過去
当たって砕けてもそれでも!
就算這是孤注一擲!

Flying in the TRUE SKY!鳥のように
在真實的天空中翱翔!就像鳥兒一樣
We BELIEVE in a BRIGHT FUTURE way.
我們相信著這條光明未來的道路
朝未だき空へ 駆けよう
向著拂曉的天空 飛翔而去
夢は来ない 青の彼方
夢想未臨的青色彼端
この羽根が焼けても
即使這羽翼燃燒著
固い絆がShooting 煌めいた…
堅實的羈絆Shooting 閃耀著...

通り抜けた 声の行方
穿越而去的聲音去向
僕たちは知らない
我們並不知曉
まだ見たい景色が あるから!
因為還有著想要目睹的風景!
泣いてもいいよ 泣きじゃくって
哭泣也沒關係 用力哭泣吧
空っぽになっても
即使變的空洞
雨のあとのRainbow 消えないよ
雨後的彩虹 不會消逝

so, BRIGHT FUTURE more...
so, BRIGHT FUTURE more...
さぁ行こう!
讓我們出發吧!
アナタとなら 信じてみたい
有你在一起的話 就試著去相信
1℃先の未来へ
通往1℃的未來
高鳴る胸のMessage
激昂心中的Message
今 “BRIGHT FUTURE”.
現在是 “BRIGHT FUTURE”.


LisAni!訪談翻譯節錄
這是由齋藤真也創作的歌曲。歌詞非常正向積極。當我第一次聽到這首曲子時,我腦海浮現出一片湛藍的天空。這片天空中有一隻鳥飛翔著,因為浮現出這樣的景象,所以我就完全按照這樣的意象寫下去。其中有因為我過去活動而見到的風景,也有著我未來想要看到的風景。在演唱會上,如果和大家一起前進,我確信我們一定能夠看到這樣的景象。這是在舉辦5週年演唱會後感受到的。在歌曲的最後,我唱到了「雨後的彩虹不會消失」,在演唱會上,大家亮起了彩虹色的光棒(※註),那景象非常美麗。這個畫面留在了我的心中,我希望能夠保存這樣的景象。在那一刻,我看到了明亮的未來,所以這是將大家展現給我的景象,所寫下來的1首歌。

※備註:黑崎真音 LIVE 2015 ~5th Anniversary~,曲目「Our Life is Our Song」


翻譯心得
今天是Mystical Flowers發售8周年!
初次聽到這首歌時被齋藤真也的曲子所吸引,前奏中標誌的音效就讓人情緒激昂,適合搭配拍手的主歌更是增添了律動感。看了訪談才知道,原先以為此曲在專輯中只是較不起眼的新曲,原來歌詞中還帶有先前公演的細節,實踐了當初MC中說道「不會忘記這片景色」,令人佩服這樣的巧思。

創作回應

相關創作

更多創作