前往
大廳
主題

【東方Vocal】東方LostWord × 豚乙女|追想の愛 (中文翻譯)

LATEa | 2023-12-31 23:00:08 | 巴幣 14 | 人氣 121

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。

追想の愛
追想的愛
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
大槻ケンヂ コンプ コンプ

原曲
東方憑依華 ~ Antinomy of Common Flowers.
今宵は飄逸なエゴイスト(Live ver) ~ Egoistic Flowers.

社團
歌詞

嗚呼「先立つもの」など先を見た戯言
場違いな祈りを魂と呼びましょ


啊 「有錢」這種話不過是一時的戲言
讓我們稱這錯誤的祈禱為靈魂吧

あれやこれや欲しがったって たかが知れてる両手
いくつ集めりゃ昇天出来るの?

就算什麼都想要 兩手能抓的也有限
但究竟要收集多少才能夠絕頂滿足?

これは旬なもんでもんでギラギラ輝いて
それは過去のもんでもんでペラペラに見えるの?
日捲りなその瞳ギトギトが過ぎるよ
業(カルマ)を流せ

這些時下的東西正閃亮動人
那些過時的東西才看起來如此虛華嗎?
被陽光照亮的你實在是太耀眼了
任憑業力隨之流淌

嗚呼 繰り返す輪廻 掠(かす)れてゆく倫理

啊 周而復始的輪迴 逐漸敗壞的倫理

餅は餅屋じゃなくったって それっぽければいいって
ならば命もハリボテでいいの?

我並非術業專攻 只要裝模作樣就好了
那麼人生是否又可以自命不凡?

盛れた埃とっぱらってツルツルな自分で
これが誇りだってもんをセコセコ磨いたら
哀しみも喜びも汗水流しましょ
業(カルマ)を抱いて

擺脫掉一身的塵埃 將自己打扮得光鮮亮麗
只要不停的磨練 就能令自己引以為傲
讓我們流下悲傷與喜悅的汗水吧
為這股業力持之以恆

これは旬なもんでもんでギラギラ輝いて
それは過去のもんでもんでペラペラに見えるの?
日捲りなその瞳ギトギトが過ぎるよ
業(カルマ)を流せ

這些時下的東西正閃亮動人
那些過時的東西才看起來如此虛華嗎?
被陽光照亮的你實在是太耀眼了
任憑業力隨之流淌


END

創作回應

相關創作

更多創作