前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 ほうれん草にバンバンジー / ナツノセ

Murphy | 2024-01-31 09:02:58 | 巴幣 1004 | 人氣 187

        
ほうれん草にバンバンジー / ナツノセ
Spinach and bang bungee
        
作詞:ナツノセ
作曲:ナツノセ
        
ほうれん草にバンバンジー 今はまだ嫌いだけど
菠菜和棒棒雞  雖然現在我還不喜歡
食べられるような大人になれたら良いのにな
希望長大後可以成為能吃下它們的大人
プチトマトにユーリンチ 今はまだ苦手だけど
小番茄和油淋雞  雖然現在還不太敢吃
好き嫌いせずに食べられるようになれたらいいな
若是未來能夠不論好惡地吃下它們就好了啊
        
「好き嫌いなんてせず食べなさい」と 母親に少し怒られたよ
「不要挑食  把它吃掉」 稍微被母親念了一頓
学校の給食でも正直食べられないんだよ
老實說學校的午餐我也吃不下去
ほうれん草を手で持ってトイレに駆け込んで流そうとした事を
曾經試圖拿著菠菜衝進廁所沖掉
先生にいやってくらいに怒られてしまったよ
也因此被老師大罵一頓
休み時間のドッチボールに ザリガニ池に走る放課後
休息時間打躲避球  放學後奔向螯蝦池
ベンチで読みふけった小説
在長椅上沉浸於小說之中
昼休みの居残り勉強 いつの日にか僕も大人になる日が来るのですか?
午休時的課後加強  總有一天我長大成人的日子也會到來嗎?
今日帰ったらテレビゲームして 宿題は明日にしよ
今天回家後就玩電動遊戲  作業就留到明天吧
        
ねえ
ほうれん草にバンバンジー 今はまだ嫌いだけど
菠菜和棒棒雞  雖然現在我還不喜歡
食べられるような大人になれたら良いのにな
希望長大後可以成為能吃下它們的大人
プチトマトにユーリンチ 今はまだ苦手だけど
小番茄和油淋雞  雖然現在還不太敢吃
好き嫌いせずに食べられるようになれたらいいな
若是未來能夠不論好惡地吃下它們就好了啊
        
いつのまにか気にはならなくなって
曾幾何時我已不再在意
食べられるようになったけれど
變得能夠吃下它們了
気づいたら好き嫌いの感覚さえ無くなってさ
但不知不覺中 甚至喪失了喜好與厭惡的感覺
あの頃は僕の気持ちに正直で好き嫌いがはっきりしてた
那時候的我直率面對自己的感情 好惡也都清晰明確
これが大人になってしまうということなのかな
這就是所謂的長大成人嗎?
好き嫌いよりも向き不向きで
比起好惡  更關心合不合適
強い感情を押し殺して
壓抑那強烈的感情
好き嫌いより利益不利益
比起好惡  更在乎得失
他人の顔伺う毎日
每天都觀察著他人臉色
少しでもいい あの頃のように素直に過ごしてみたい
哪怕只有一點也好  我想要像當初那樣坦率地生活
今の自分をサビの僕がみたらどう思うのでしょうか?
如果副歌的我看見此刻的自己  會怎麼想呢?
        
ねえ
ほうれん草にバンバンジー 今はもう平気だけど
菠菜和棒棒雞  雖然現在已經沒問題了
あの頃のように「大嫌い」だと言えたらな
卻希望能像當時那樣說出說「最討厭了」
なんてね
開玩笑的啦
プチトマトにユーリンチ 今はもう平気だけど
小番茄和油淋雞 雖然現在已經沒問題了
いつの日か「大好き」だと君に言えたならば
希望有天我能夠對你說出說「最喜歡了」
        
ねえ
ほうれん草にバンバンジー 今はまだ嫌いだけど
菠菜和棒棒雞  雖然現在我還不喜歡
食べられるような大人になれたら良いのにな
希望長大後可以成為能吃下它們的大人
プチトマトにユーリンチ 今はまだ苦手だけど
小番茄和油淋雞  雖然現在還不太敢吃
好き嫌いせずに食べられるようになれたらいいな
若是未來能夠不論好惡地吃下它們就好了啊
いいな
就好了啊
        
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作