前往
大廳
主題

【結城佑莉】蛇【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-10 11:06:40 | 巴幣 34 | 人氣 51


作詞:結城佑莉
作曲:結城佑莉
PV:結城佑莉
唄:結城佑莉

中文翻譯:月勳


雨音 正午 目を覚ました
ama oto     syougo     me wo samashi ta
雨聲 正午 我醒了過來

鼠這うような衣擦れ
nezumi hau yo u na kinu zure
我就像老鼠在爬行一樣摩擦著衣服

明かりひとつ消したってさ
akari hi to tsu keshi tatte sa
即使關掉一盞燈

何にも見えやしないさ
nan ni mo mie ya shi na i sa
我也看不見任何東西啊


僕らはみな一匹ずつ
boku ra wa mi na ippiki zu tsu
我們大家都在身體裡

体に蛇を飼っている
karada ni hebe wo katte i ru
養著一條蛇

その色を 艶やかな鱗を
so no iro wo     adeyaka na uroko wo
那個色彩 如同光澤閃亮的鱗片


君が殺してよ 殺してよ
kimi ga koroshi te yo     koroshi te yo
由你來殺了我吧 殺了我吧

それがいちばん気持ちがいい
so re ga i chi ban kimochi ga i i
那是最讓我感到舒適的事情

破いてよ 破いてよ
yabuite yo     yabuite yo
弄破吧 弄破吧

それが結局手っ取りばやい
so re ga kekkyoku tettori ba ya i
那便是結局 直截了當


明る日 正午 目を覚ました
akuru hi     syougo     me wo samashi ta
翌日 正午 我醒了過來

鵺の鳴くような大往生で
nue no naku yo u na daioujyou de
在鵺啼叫的壽終正寢之際

各々 手前のことばっかさ
onoono     temae no ko to bakka sa
每個人 都只關注自己前方的事物

構っていればよかった
kamatte i re ba yo katta
要是你關注一下我的話就好了


なんかに酔ってでもいないと
na n ka ni yotte de mo i na i to
如果我不沉浸在某個東西裡的話

目が覚めず困っている
me ga same zu komatte i ru
我便無法清醒便會一直感到困擾

その平手を 一番エグいのをもう一丁
so no hirate wo     ichiban e gu i no wo mo u iccyou
再給我來一下那道巴掌 那最惡毒的事物吧


君が噛ましてよ 嚙ましてよ
kimi ga kamashi te yo     kamashi te yo
由你來啃咬我吧 啃咬我吧

それがいちばん気持ちがいい
so re ga i chi ban kimochi ga i i
那是最讓我感到舒適的事情

腐してよ 腐してよ
kusashi te yo     kusashi te yo
腐敗下去吧 腐敗下去吧

それでみんなハッピーで終わり
so re de mi n na happi- de owari
大家便會因此感到快樂並迎來結局


スカスカの薮のなか
suka suka no yabu no na ka
我不客氣地玩弄著

無遠慮に弄った
buenryo ni ijitta
空蕩蕩的草叢深處

バレバレの嘘を吐いた
bare bare no uso wo haita
我吐出了完全暴露的謊言

それだって君のせいだ
so re datte kimi no se i da
就連那也是你的錯啊


スカスカの薮のなか
suka suka no yabu no na ka
空蕩蕩的草叢深處

その目だけ光っていた
so no me da ke hikatte i ta
只有那道眼神閃閃發光

君のことだから分かった
kimi no ko to da ka ra wakatta
正因為是你所以我才十分清楚

真っ白な牙を剥いた
masshiro na kiba wo muita
我露出了潔白的獠牙


君が殺してよ 殺してよ
kimi ga koroshi te yo     koroshi te yo
由你來殺了我吧 殺了我吧

それがいちばん気持ちがいい
so re ga i chi ban kimochi ga i i
那是最讓我感到舒適的事情


破いてよ 破いてよ
yabuite yo     yabuite yo
弄破吧 弄破吧

それが結局手っ取りばやい
so re ga kekkyoku tettori ya ba i
那便是結局 直截了當

腐してよ 草してよw
kusashi te yo     kusa shi te yo
腐敗下去吧 使其爆笑吧w

それでみんなハッピーで終わり
so re de mi n na happi- de owari
大家便會因此感到快樂並迎來結局

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作