前往
大廳
主題

ミセカイ - 唄を教えてくれたあなたへ / To You 中日歌詞

伊淪 | 2024-03-27 20:07:08 | 巴幣 1012 | 人氣 146


唄を教えてくれたあなたへ / 致教導我樂曲的你

Lyrics, Music, Mix:アマアラシ
中文翻譯:伊淪

唄を教えてくれたあなたへ>背後故事『唄を知った灯台守』

水彩の風が彩るは
水彩之風所著色的是

海と愛情
海與愛情

見上げるより美しい世界
與仰望相比更為美麗的世界

広がる場所
遼闊之地


出会いとは時の流れ
相遇本為時間的流逝

必然か偶然か
是必然還是偶然?

ありきたりな言葉に収まる
被收納在平凡言語中的

大切な場所
珍貴的場所


雨にうたれて浮かべるは蜃気楼
被雨打濕而浮現出的為海市蜃樓

君に届いて欲しい想いが溢れる
想向你傳達的思緒已失去了控制

 
運命に鍵をかけて
鎖上那命運中的鎖

閉じ込めていたいけれど
雖是如此的渴望囚於其中

残された凪を穿つ
打破那殘存的平靜

言の葉を綴る
編綴著話語


日が暮れるまで聴いていた唄
聆聽著此曲直至落日時分

分け合うおまじない
即為相互分享的咒語

分け合えるのは音だけじゃないと
能相互分享的並不是只有歌聲而已

教えてくれた
這是你所教予我的


光溢れて遮るは恋模様
刺眼的光芒所遮蓋的為愛的輪廓

君に届けたい言葉が溢れる
想向你傳達的話語已失去了控制

守るべきものは*空蝉の灯火
須守護的事物為空蟬的燈火

守りたいものは*真白の眼差し
渴望守護的事物為真白的目光


唄を教えてくれたあなたへ愛をこめて
向教導我樂曲的你獻上至深的愛意

空蝉 是個很美的詞彙,本意為「蟬所脫去的殼」,後有「現世、人世」之意,有輕觸及碎的意象

真白 為女主的名字,日文中也有純白之意

歌詞寫得很美,可是我翻不出它的百分之一美:(

翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝

創作回應

相關創作

更多創作