前往
大廳
主題

ずっと真夜中でいいのに。 - 嘘じゃない 中日歌詞

伊淪 | 2024-04-24 20:39:52 | 巴幣 202 | 人氣 84

嘘じゃない / 盡在謊言中(Truth in Lies)
電影『好きでも嫌いなあまのじゃく』主題曲

作詞、作曲、Vocal:ACAね
中文翻譯:伊淪

嘘じゃない 嗚呼 初めましての曲を
並非謊言 啊啊 初見時的那曲

今もまだ 思い返します
餘音至今 仍於腦中回盪

我侭な合言葉 “ ” 口ずさむ習慣なんです
那任性的暗號 “ ” 已成為了我隨口的習慣


空想のずる休み 身動きとれない
幻想中的偷閒 慵懶的動彈不得

不登校な日常は 比べようもなく
輟學的日常是 無可比擬的

浸る刹那に価値あり
沉浸的剎那是具價值的

君が寝てる時間 私は冴えてる
你就寢的時間 我卻仍清醒著

会いたいの擦り合わせ
與思念拉扯著

被らない習慣ばかり 数えるのやめよ
所有不加修飾的習慣 也就別細數了吧


私のヒビと君の日々を
將我的缺陷與你的時日

紡いでゆく発明
織為一體的發明

途切れてく前に伝えられる
在分道揚鑣之前傳達吧

今時間ある?ないかな
今日可否?興許是無法呢


すれ違った 初めましての曲を
擦身而過的 初見時的那曲

今もまだ 思い返します
餘音至今 仍於腦中回盪

我侭な合言葉 “ ”
那任性的暗號 “ ”

口ずさむなんて もう嘘じゃない
隨口哼唱什麼的 已然並非謊言了

嘘じゃない一瞬の煌めきじゃなくて
並非謊言 並非須臾的耀眼

幻じゃ容易い表現
而是易於表現的幻象

我侭な合言葉 “さよなら” は言わないで
不要將那任性的暗號 “再見了” 說出口啊

気にしないでね またぼやいてる 誤魔化し効かない
還請別放在心上 只不過是在抱怨 欺瞞混淆是無效的

君次第でね つまらない期待 それしか言えない
全取決於你 徒有無聊的期待 除此便無話可道於你

翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝

創作回應

相關創作

更多創作