前往
大廳
主題

【初音ミク】口咲きから花言葉【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-05 00:00:07 | 巴幣 32 | 人氣 48


作詞:一二三
作曲:一二三
PV:慧子
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


拝啓 最低な僕の心の中に沈んだ濁り
haikei     saitei na boku no kokoro no naka ni shizunda nigori
敬啟 沉沒在差勁的我的心中的混濁

吸って吐いて泣いていた 君の言葉ごと曇らせる
sutte haite naite i ta     kimi no kotoba go to kumorase ru
讓吸氣吐氣並哭泣的 你所說的整句話變得模糊不清


生涯後悔を引きずって 笑ったフリで嘆く僕に
syougai koukai wo hiki zutte     waratta fu ri de nageku boku ni
一輩子都感到後悔不已 假裝在歡笑的模樣並感嘆的我

ずっとずっと胸の奥でぎゅっと 鳴り止まないんだ “君の事”
zutto zutto mune no oku de gyutto     nari yamanai n da "kimi no koto"
一直一直在我的內心深處緊緊地 響個不停的 “你的事”


「行かないで」「ずっと傍にいて」 「泣かないでずっと居られるよ?」
"ikanai de" "zutto soba ni i te"     "nakanai de zutto irare ru yo?"
「別離開我啊」「一直待在我的身旁吧」 「不要哭泣了啊 我會一直待在你的身旁的啊?」

「寂しいよ」「声を聞かせてよ」 “君の声” がする
"sabishi i yo" "koe wo kikase te yo"     "kimi no koe" ga su ru
「好寂寞啊」「讓我聽聽你的聲音吧」 “你的聲音”如此說道

「離さないで この手を」「会えないの? ずっとこの先も?」
"hanasana i de     ko no te wo" "ae na i no?     zutto ko no saki mo?"
「我不會放開 你的手的啊」「從今以後 我們都無法見面嗎?」

花が落ちたので 僕はそっと目を伏せた
hana ga ochi ta no de     boku wa sotto me wo fuse ta
因為花朵凋零 所以我悄悄地垂下了視線


大抵 咲いて散ってしまう様な 言葉の羅列だったんだ
taitei     saite chitte shi ma u you na     kotoba no raretsu datta n da
這大致上都是 像是盛開並凋零的 話語的羅列啊

正解だって思い込んだ 僕の口から咲いたんだ
seikai datte omoi konda     boku no kuchi ka ra saita n da
從深信這是正確解答的 我的嘴裡盛開

移りゆく季節の花にだって 幾つもの意味が滲んでたんだ
utsuri yu ku kisetsu no hana ni datte     ikutsu mo no imi ga nijinde ta n da
就連隨著季節流轉而開的花朵 也充滿了許多意義

すれ違いが生んだ “擦った揉んだ” 歪んでく君と僕の仲
su re chigai ga unda     "sutta monda"     yugande ku kimi to boku no naka
不一致所產生的 “糾紛” 逐漸變得扭曲的你與我之間的關係


「行かないよ」「ずっと傍にいる」 「泣かないでずっと過ごせるよ」
"ikanai yo" "zutto soba ni i ru"     "nakanai de zutto sugose ru yo"
「我不會離開的啊」「我會永遠待在你的身旁」 「不要哭泣了啊 我會一直與你度過人生」

「寂しい思いを掻き消すよ」 “僕の声” が死ぬ
"sabishi i omoi wo kaki kesu yo"     "boku no koe" ga shinu
「我會抹消你那寂寞的感受」 “我的聲音”已經死去

「離さないよ その手を」 「無くさないんだ この先も」
"hanasana i yo     so no te wo"     "nakusana i n da     ko no saki mo"
「我不會放開 你的手的啊」 「我不會失去 從今以後的未來啊」

君はいないから 気持ちが漂うだけ
kimi wa i na i ka ra     kimochi ga tadayou da ke
因為你並不在這裡啊 所以只有我的感受在飄蕩而已


君への想いがまだ僕の奥底 燃ゆる 燃ゆる ただ燃ゆるだけ
kimi he no omoi ga ma da boku no oku soko     moyuru     moyuru     ta da moyuru da ke
獻給你的感受依舊在我的內心深處 熊熊燃燒 熊熊燃燒 只是一味地熊熊燃燒而已

切れた赤い糸が 心の足先 絡まったから待って 黙って泣いてないで
kire ta akai ito ga     kokoro no ashi saki     karamatta ka ra matte     damatte naite na i de
因為斷掉的紅線 纏繞著 內心的指尖 所以稍微等一下吧 別默默哭泣啊


「行かないで」「ずっと傍にいて」
"ikanai de" "zutto soba ni i te"
「別離開我啊」「一直待在我的身旁吧」


「行かないで」「ずっと傍にいて」 「泣かないでずっと居られるよ?」
"ikanai de" "zutto soba ni i te"     "nakanai de zutto irare ru yo?"
「別離開我啊」「一直待在我的身旁吧」 「不要哭泣了啊 我會一直待在你的身旁的啊?」

「寂しいよ」「声を聞かせてよ」 “僕の声”がする
"sabishi i yo" "koe wo kikase te yo"     "boku no koe" ga su ru
「好寂寞啊」「讓我聽聽你的聲音吧」 “我的聲音”如此說道

「離さないで この手を」 「会えないの? ずっとこの先も?」
"hanasana i de     ko no te wo"     "ae na i no?     zutto ko no saki mo?"
「我不會放開 你的手的啊」「從今以後 我們都無法見面嗎?」

君はいないから 気持ちが漂うだけなんだ
kimi wa i na i ka ra     kimochi ga tadayou da ke na n da
因為你並不在這裡啊 所以只有我的感受在飄蕩而已


大抵 咲いて散ってしまう様な 言葉の羅列だったんだ
taitei     saite chitte shi ma u you na     kotoba no raretsu datta n da
這大致上都是 像是盛開並凋零的 話語的羅列啊

正解だって思い込んだ 僕の口から咲いたんだ
seikai datte omoi konda     boku no kuchi ka ra saita n da
從深信這是正確解答的 我的嘴裡盛開

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作