日誌2024-07-14 00:00
【歌詞翻譯】ヨルシカ - 忘れてください(中+日+羅)作者:大棕熊
從第一段的
「揺れる髪だけ靡くままにして」開始
就覺得有點不自然感
之所以覺得不自然是因為大部分看到的句子都是「他動詞+ままにする」的結構照理來說用「靡かせるままにして」比較自然才對
但這部分我看了文語「靡く」的用法後也獲得釋懷
不然就是我其實對「~ままにする」這個用法學得不好,看得資料不夠多(´・ω・`)
然後這一句話讓我想到,有個說法不是說頭髮的長度象徵著生命嗎
那讓搖曳的頭髮保持著吹動的狀態不就是意謂著要好好活下去的意思嗎?接著是第二段的「チッチン」這個詞我怎麼查都找不到用法不確定是不是片假名的「キ」鏡像反轉的意味→「チ」
但歌曲裡面suis是唱「kicchin」就是了再來是第二段的「枇杷」,查了下發現帶有「愛の記憶」(愛的記憶)、「あなたに打ち明ける」(對你坦誠)、「密かな告白」(隱密的告白)等花語
所以後面就多添加了遺忘的受詞「回憶」
所以當枇杷結果時,也就暗指回憶結束,是時候該忘記主角了第四段所指的「翡翠の色」也許是指夏天海水的顏色也說不定
畢竟枇杷是春天到初夏的植物
07-14 11:03大棕熊:謝謝(。・ω・。)
07-14 13:49大棕熊:感謝觀看(*゚▽゚)ノ
07-18 21:21大棕熊:看完了MV以及下方的留言
開頭時除了哭泣的女主角(長髮)是彩色以外,其他都是灰色,象徵著過去回憶
緊接著時光倒回
回憶之中的人事物便成了以「彩色」呈現,而每一次拍手音效響起,畫面出現某個生活物品,會在拍手(或說是擊掌)後消失,也就是意謂著忘記了
在拍了第24下手之後,場景重新回到現在,可以看到此刻的女主角(彩色)趴在桌上睡覺,其他景色則是灰色,意味著剛剛那些都是存在夢中的場景
接著又重回夢中,並在第66下拍手後,回到現在的女主角獨自一人看著電影,隨即又跳回過去回憶中。
然後第68下的拍手後,女主題著一袋垃圾(灰色)並望著手中的牙刷(灰色),也許是象徵著整理回憶,要將其丟了(忘掉)
接著會發現場景的顏色逐漸明亮了起來,但丟掉的東西卻越來越多,直到把「垃圾袋」給收拾掉後,場景又重新回到過去。
這邊也許是在暗示說回憶已經打包完畢(丟完了)
也是在看了下方留言才知道,左邊那隻手其實是男生的手(因為彈吉他所以有修指甲
07-19 20:52大棕熊:我反而比較在意的點是,究竟這是情人之間的分手離別,還是其中一方離世
兩種不同背景會讓這首歌給出的感受截然不同
我個人是偏向後面那種,因為印象中n-buna好像沒寫過情歌的樣子
07-19 20:53大棕熊:沒事的,我的小屋門可羅雀人很少可以盡情劇透(。・ω・。)
07-24 13:23大棕熊:謝謝🙏(。・ω・。)
07-24 13:32大棕熊:原來如此啊!竟然有這種小細節
因為我對吉他完全一竅不通的,沒想到壓弦的手跟撥弦的手會有留不留指甲的區別
雖然頭髮那邊是我突發奇想的個人主觀,不過最近回去聽夜行的時候也發現在裡面也有出現類似的句子「君立つ夏原、髪は靡くまま」
鸚鵡螺號那首故事性超強,特別是在聽過兩張專輯以及讀了裡面的信以後
再看MV會直接爆哭的程度
07-27 15:02大棕熊:感謝🙏🙏🙏
n-buna的歌用很溫柔的口吻述說著悲傷的事情也是他一貫獨有的風格,也正是這樣歌曲才能給人帶來很深的情感共鳴
感謝!已修正
08-03 23:00大棕熊:你這樣一說,我越看越覺得那個雙手合十是敬拜的意思了
08-04 17:06大棕熊:原來!太細節了欸這個
我的天啊
難怪準備要收吉他的時候會變回去灰白調(現在)
因為象徵著男方已經離世,成為回憶
08-11 20:11大棕熊:感謝🙏🙏
09-21 21:25大棕熊:從《盜作》開始的樣子,n-buna 就很常在歌曲中加入很細微的他自己的和聲