コトダマ 死後文 OP 作詞:宝野アリカ 作曲:片倉三起也 編曲:片倉三起也 歌:ALI PROJECT 中文翻譯:SPT草包(笨蛋在下我) 線上試聽:請按我
見つめてるものの みつめてるものの mi tsu me te ru mo no no 所見事物的 本当の姿 ほんとうのすがた ho n to o no su ga ta 真實之姿 目を閉じたあとに見せるため めをとじたあとにみせるため me wo to ji ta a to ni mi se ru ta me 在閉眼之後才顯現 また今日も時は またきょうもときは ma ta kyo o mo to ki wa 同樣地今日此時 引き裂かれそうな ひきさかれそうな hi ki sa ka re so o na 彷彿要被撕裂般 孤独だけ紡ぐだろう こどくだけつむぐだろう ko do ku da ke tsu mu gu da ro o 只剩孤獨紡織著
闇に咲く白蓮 やみにさくびゃくれん ya mi ni sa ku bya ku re n 白蓮於黑暗中綻放 忘れ得ぬ人々 わすれえぬひとびと wa su re e nu hi to bi to 無法忘懷的人們 それでも追憶は それでもついおくは so re de mo tsu i o ku wa 就算是回憶 未来から訪う みらいからおとなう mi ra i ka ra o to na u 從未來來訪
吐息に変わる言葉たちは といきにかわることばたちは to i ki ni ka wa ru ko to ba ta chi wa 變成嘆息的各種言語 羽化する魂の翼よ うかするたましいのつばさよ u ka su ru ta ma shi i no tsu ba sa yo 羽化成靈魂的翅膀喲
舞い散るでしょうか まいちるでしょうか ma i chi ru de sho o ka 是否飛舞散落 迷って乱れて まよってみだれて ma yo o te mi da re te 迷失混亂著 あなたへと刻みたい あなたへときざみたい a na ta e to ki za mi ta i 想為著你刻下 この文字が このもじが ko no mo ji ga 這個文字
伝えたいことの つたえたいことの tsu ta e ta i ko to no 想傳達給予的 真実の欠片 しんじつのかけら shi n ji tsu no ka ke ra 真實的碎片 それさえもうまく届かない それさえもうまくとどかない so re sa e mo u ma ku to do ka na i 即使無法好好地送達 指先に滲む血で認めたら ゆびさきににじむちでしたためたら yu bi sa ki ni ni ji mu chi de shi ta ta me ta ra 如果用指尖滲出的鮮血書寫 こころまで零せますか こころまでこぼせますか ko ko ro ma de ko bo se ma su ka 連心靈都將凋零嗎
生きるわれらに いきるわれらに i ki ru wa re ra ni 對於還活著的我們 残された一言が のこされたひとことが no ko sa re ta hi to ko to ga 所殘留的一句話 サヨナラだとしても さよならだとしても sa yo na ra da to shi te mo 即使是再見也好
眸に宿るのは ひとみにやどるのは hi to mi ni ya do ru no wa 寄宿於眼眸的是 消えそうな夕星 きえそうなゆうずつ ki e so o na yu u zu tsu 彷如消失般落日旁的星星 見詰め合えたらいい みつめあえたらいい mi tsu me a e ta ra i i 若能相互凝視就好 そこに夜を点そう そこによるをともそう so ko ni yo ru wo to mo so o 將能點亮那裏的夜晚
生まれる前の言葉たちが うまれるまえのことばたちが u ma re ru ma e no ko to ba ta chi ga 出生之前的各種語言 ふたりの隙間に横たわる ふたりのすきまによこたわる fu ta ri no su ki ma ni yo ko ta wa ru 橫擋在兩人的縫隙中
聞こえるでしょうか きこえるでしょうか ki ko e ru de sho o ka 可否聽見了呢 歌が歌が うたがうたが u ta ga u ta ga 唱著的歌 その耳にだけ捧げたい そのみみにだけささげたい so no mi mi ni da ke sa sa ge ta i 只想奉獻給那對耳朵 この声が このこえが ko no ko e ga 這個歌聲
信じられるほど しんじられるほど shi n ji ra re ru ho do 可相信的事物 確かな何かが たしかななにかが ta shi ka na na ni ka ga 確實是什麼呢 この世にどれだけあると云う このよにどれだけあるとゆう ko no yo ni do re da ke a ru to yu u 在這世上有哪個呢說吧 愛とか夢とか あいとかゆめとか a i to ka yu me to ka 是愛嗎還是夢想呢 曖昧なものに あいまいなものに a i ma i na mo no ni 曖昧的事物 縋り付きたいのは何故 すがりつきたいのはなぜ su ga ri tsu ki ta i no wa na ze 想緊緊地纏住是為何呢
ああでも今は ああでもいまは a a de mo i ma wa 即使是現在 残されたぬくもりを のこされたぬくもりを no ko sa re ta nu ku mo ri wo 所殘留的溫暖 抱き留められるなら だきとめられるなら da ki to me ra re ru na ra 如果能抱緊的話
見つめてるものの みつめてるものの mi tsu me te ru mo no no 所見事物的 本当の姿 ほんとうのすがた ho n to o no su ga ta 真實之姿 目を閉じたあとに見せるため めをとじたあとにみせるため me wo to ji ta a to ni mi se ru ta me 在閉眼之後才顯現 また明日も時は またあすもときは ma ta a su mo to ki wa 同樣地明日此時 引き裂かれそうな ひきさかれそうな hi ki sa ka re so o na 彷彿要被撕裂般 孤独だけ紡ぐだろう こどくだけつむぐだろう ko do ku da ke tsu mu gu da ro o 只剩孤獨紡織著
伝えたいことは つたえたいことは tsu ta e ta i ko to wa 想傳達到 からだの奥底 からだのおくそこ ka ra da no o ku so ko 身體的深處 あまりに沈んで届かない あまりにしずんでとどかない a ma ri ni shi zu n de to do ka na i 卻過於深沉而無法傳達 指先に浮かぶ血で認めたら ゆびさきにうかぶちでしたためたら yu bi sa ki ni u ka bu chi de shi ta ta me ta ra 如果用指尖浮現的鮮血書寫 こころまで送れますか こころまでおくれますか ko ko ro ma de o ku re ma su ka 連心靈都能送出嗎
生きるわれらが いきるわれらが i ki ru wa re ra ga 還活著的我們 最後に育てるのが さいごにそだてるのが sa i go ni so da te ru no ga 在最後所培育的 サヨナラばかりだとしても さよならばかりだとしても sa yo na ra ba ka ri da to shi te mo 即使是只有再見也好