前往
大廳
主題

[不專業歌詞中文翻譯] été - ruminator

枸杞偷蔘 | 2021-01-08 20:13:12 | 巴幣 0 | 人氣 354

[無法笑出來的是我們的劣等感]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:オキタユウキ
======
作詞作曲:オキタユウキ
Dir:マサ(novel3)
======
中文翻譯:zsea554321


ぼくらは劣等
我們是劣等者
そぐわない期待に磨り減らす毎分毎秒
每分每秒被不適切的期待磨耗
一生解けない不安と 名前のつかない感情
一生無法擺脫的不安與 無法為其命名的情感
筋書きとは違う未来と 次第曖昧になっていく過去
所謂情節是相悖的未來與 因而變得逐漸曖昧不清的過去
もう何がしたいの わからない何もかも
我到底想要做些什麼 其實什麼都不知道啊

才能の必要ない時代の 遠くに廻るサイレンとライト
在不需要才能的時代的 遠處迴盪的警報和燈光
いっそ盲目でいたいよ 痛い辛いは言いたくない
乾脆盲目得活下去吧 不想說出痛苦艱難
その繊細さゆえ限界の天才 ぼくらには冤罪の原罪
那樣纖細因而定下界限的天才 我們則是冤罪的原罪
停滞の揺らすデイナイト 目を瞠る 反芻の感度
停滯的搖擺不定的日夜 睜大雙眼 反覆思索的感受

少しだって上手にならずに
不得不稍微的變得熟練
はぐらかしてばかりの言葉遊び
總是岔開話題的文字遊戲
幾度なく繰り返す今日も明日には、必ず
重複了多少次的今日和明日、一定
そうやって騙して 出来ないなら黙って
就這樣持續欺騙著 若無法做到的話就閉嘴吧

どうやったって きみが嫌いで眩しくって
該怎麼做 你是如此討厭又是如此耀眼
情けなくて
讓我感到難為情
ぼくは不完全 きみが嫌いで
我是不完美的 你是如此討厭
届かないぜ 言葉なんて ねえ
無法傳達到啊 言語什麼的 吶
悲しいくらいちがうひと
如此的可悲 與你不同世界的人
わからないならそれでいいよ
若無法理解的話 那樣就好
ぼくを見ないで
別看著我

才能の必要ない時代の
在不需要才能的時代的
遠くに廻るサイレンとライト
遠處迴盪的警報和燈光
一様に顔のないアート
同樣沒有個體性的藝術
理解不能なニュースタンダード
無法理解的新立標準
彼らの平行線上迎合恐怖症の末路
他們位在平行線上 迎合恐懼症的末路
ぼくだけはぼくでいないと
並不是只有我一人與
思想と感性の戦争
思想與感性的戰爭
ぼくらは劣等
我們是劣等的
そぐわない期待に磨り減らす毎分毎秒
每分每秒被不適切的期待磨耗
一生解けない不安と 名前のつかない感情
一生無法擺脫的不安與 無法為其命名的情感
指先がものを言う日々の 虚しさが音になる意味を
用指尖傾訴事物的日子的 將空虛化成音符的意義
もうぼくを見ないで
夠了 不要再看我了

ああ簡単なことでさえもまた
啊啊 就連簡單的事也再次
間違うんだ 何回だって どうやったって
搞得一團糟 已經是多少次了 該怎麼辦才好

きみが嫌いで きみが嫌いで
你是如此討厭 你是如此討厭
ずっと 何が違って何が正しくて
一直以來 什麼才是錯誤又什麼才是正確
笑えないのは ぼくらの劣等
無法笑出來的是 我們的劣等感
必要ないぜ言葉なんて もう
不需要了 言語之類的東西 已經夠了
泣きたいくらい ちがうひと
快要哭出來的 與你不同的人
わからないでしょ それでいいよ
無法理解吧 保持那樣就好
ぼくを見ないで
別看著我

-
後記:
偶然間被Youtube演算法推薦了這首歌,發現居然還沒有人翻譯,所以就決定自己來試著翻譯一下了

創作回應

更多創作