前往
大廳
主題

【プロセカ】イフ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-09 00:00:46 | 巴幣 3316 | 人氣 2237


作詞:ユリイ・カノン
作曲:ユリイ・カノン
編曲:月詠み
Guitar:Epoch
Bass:とうかさ
Piano:ユリイ・カノン
唄:MORE MORE JUMP!&Yue(雙版本)

中文翻譯:月勳


生まれた意味も 死ねない理由も
umare ta imi mo     sihne na i riyuu mo
誕生的意義也好 無法死去的理由也罷

いつかは見つけられるかな
i tsu ka wa mitsuke ra re ru ka na
我總有一天是否能找到呢


雨が降る予報の日に
ame ga furu yohou no hi ni
在天氣預報說會下雨的日子裡

傘を持たずに歩いていく
kasa wo motazu ni aruite i ku
不帶傘地行走著

不確かに期待してる
futashika ni kitai shi te ru
不確定地期待著

当てもなく晴れを信じてる
ate mo na ku hare wo shinji te ru
漫無目的地相信著晴天


そうだった
so u datta
是的啊


何度だって焦がれた
nando datte kogare ta
好幾次一心嚮往著

「きっと」なんて願った
"kitto" na n te negatta
祈願著「一定」

走れば月にも近づけるんだって
hashire ba tsuki ni mo chikazuke ru n datte
聽說只要奔跑起來的話便會接近月亮


信じてる
shinji te ru
相信著

だって誰も明日を知らないでしょ
datte dare mo asu wo shirana i de syo
因為誰都不知道明天會發生什麼對吧


僕の人生の前にあるifとlie
boku no jinsei no mae ni a ru IF to LIE
存在於我的人生前方的if(假如)和lie(謊言)

どこに至っても たらればを問う
do ko ni itatte mo     ta ra re ba wo tou
無論抵達哪裡 都會詢問假設

できりゃ後悔のない現実に生きていた
de ki rya koukai no na i riariti- ni iki te i ta i
如果可以的話我想活在毫無後悔的現實裡

なんて吐いて馬鹿みたい
na n te haite baka mi ta i
吐出之類的話 十分愚蠢呢


終わらないストーリーなんて
owarana i suto-ri- na n te
不會結束的故事之類的

まあ詰まらない
ma a tsumarana i
哎呀真是無趣

「永遠」には来ない夜明けが見たい
"towa" ni wa konai yoake ga mitai
我想親眼見識「恒久」不會到來的黎明


君とこんな想いを 高鳴る思いを
kimi to ko n na omoi wo     takanaru omoi wo
我將會與你一起感受好幾個

幾つ感じていくだろう
ikutsu kanji te i ku da ro u
這種想法和高響著的思念對吧


気休めな言葉とか
kiyasume na kotoba to ka
暫時安心的話語之類的

ありふれた希望めいた詩
a ri fu re ta kibou me i ta uta
是普通常見且充滿希望的詩歌


なんでも消費される
na n de mo syouhi sa re ru
所有一切都會被消耗殆盡

ひたすらに生きた証を形にさせてくれよ
hi ta su ra ni iki ta akashi wo katachi ni sa se te ku re yo
所以讓我將一味活過的證明化作形式吧


美しい嘘も汚れた真実も
utsukushi i uso mo yogore ta shinjitsu mo
美好的謊言也好 骯髒的真相也罷

これも人の在り方だと、全てを許せたら
ko re mo hito no ari kata da to, subete wo yuruse ta ra
「無論哪個都是人的存在方式」、要是能如此原諒一切的話


どうだろな
do u da ro na
怎麼樣呢

いっそ最初からなら
isso saisyo ka ra na ra
如果打從一開始就如此的話

もっとずっと今を
motto zutto ima wo
或許一直以來此刻就能被

愛だの夢だの満たせられるかもな
ai da no yume da no mitase ra re ru ka mo na
更多的愛與夢想充滿呢


でもその道に君はいないかもしれない
de mo so no michi ni kimi wa i na i ka mo shi re na i
但是你或許就不會在那條道路上呢


僕の人生の前にあるifとlie
boku no jinsei no mae ni a ru IF to LIE
存在於我的人生前方的if(假如)和lie(謊言)

どこに至っても たらればを問う
do ko ni itatte mo     ta ra re ba wo tou
無論抵達哪裡 都會詢問假設

できりゃ後悔のない現実に生きていた
de ki rya koukai no na i riariti- ni iki te i ta i
如果可以的話我想要活在毫無後悔的現實裡

なんて吐いて馬鹿みたい
na n te haite baka mi ta i
吐出之類的話 十分愚蠢呢


僕の人生の前にあるifとlie
boku no jinsei no mae ni a ru IF to LIE
存在於我的人生前方的if(假如)和lie(謊言)

どこにだってない 何かになりたい
do ko ni datte na i     nani ka ni na ri ta i
想要成為 到處都不存在的某個東西

道に正解はない でも間違いもない
michi ni seikai wa na i     de mo machigai mo na i
道路上沒有正確解答 但是也沒有錯誤

もう一つ生きれたら
mo u hitotsu iki re ta ra
如果能再活一次的話


歌じゃ人生も何もきっと救えない
uta jya jinsei mo nani mo kitto sukue na i
光靠歌的話一定無法拯救人生與其他一切

でも君の為に歌いたい
de mo kimi no tame ni utai ta i
但是我想為了你歌唱

何回、何千回だって奏でど褪せない
nan kai, nan sen kai datte kanade do ase na i
即使演奏好幾次、好幾千次都不會褪色

夢をもっと歌いたい
yume wo motto utai ta i
想要更加歌頌夢想


生まれた意味も 死ねない理由も
umare ta imi mo     shine na i riyuu mo
誕生的意義也好 無法死去的理由也罷

未だにわからないけど
imada ni wa ka ra na i ke do
雖然依舊不清不楚


この命に価値がないとしても
ko no inochi ni kachi ga na i to shi te mo
即使這條生命毫無價值

世界は美しいんだから
sekai wa utsukushi i n da ka ra
世界依舊十分美麗啊

生きていこう
iki te i ko u
活下去吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

5/10 修正五處
11/27 修正多處

創作回應

徒花✨Crossick最推し
-
譯文本身我就不提了,我只講幾個比較明顯的錯誤。
・「できりゃ」是「できれば」的縮寫,不是「できない」。
・「永遠には」和「永遠に」不一樣。
・中文裡沒有「一昧地」這種用法,只有「一味地」。
・倒數第四行「一就」→「依舊」。
2022-05-10 01:25:18
月勳
已修正,感謝!!
2022-05-10 08:53:54
HEG001
できりゃ後悔のない現実に生きていたい
de ki rya koukai no na i genjitsu ni iki te i ta i
如果可以的話想要活在毫無後悔的現實裡
這一句歌詞中的genjitsu本身沒翻錯但是歌手似乎是唱reality
2022-05-19 15:06:26
月勳
已修正,感謝!
2022-05-19 15:08:08
HEG001
然後
未だにわからないけど
mada ni wa ka ra na i ke do
雖然依舊不清不楚
這句應該是
Imada ni wa ka ra na i ke do
2022-05-19 15:17:24
月勳
已修正,感謝!
2022-05-19 15:19:05
我想要吃蛋餅
「永遠」には来ない夜明けが見たい
"eien" ni wa konai yoake ga mitai
想要看看「恒久」不會到來的黎明

永遠歌手好像是唱towa
2022-11-27 18:52:57
月勳
已修正,感謝!
2022-11-27 19:05:41

相關創作

更多創作