前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】花たん - 幾月【中、日、羅歌詞】

葉羽 | 2024-04-30 20:00:11 | 巴幣 3202 | 人氣 75


幾月(いくつき)

作曲:零兮 山崎泰之
编曲:山崎泰之
MIX:fuyu
作词:花たん
中文翻譯:葉羽

言の葉を *月読に乗せて
kotonoha wo tsukuyomi ni nosete 
令月讀載千言萬語

灯る胸のほむら 沈めいく
tomoru mune no homura shizumeiku
心頭火焰已成餘燼

「届きますか?聞こえてますか?」
todokimasuka kikoetemasuka
「是否傳達?是否聽聞?

君を*想ひ 空に哭く
kimi wo omohi sora ni naku
魂牽夢縈仰天潸然

海を染めてくオレンジ色が
umi wo someteku orenjiiro ga
染蒼海的橙色餘暉   

わたしの頬を薄く照らして
watashino hoo wo usuku terashite
依稀照亮我的雙頰  

祭り*囃子に思い出す
matsuri hayashi ni omoidasu
因祭典的鏗鏘憶起     
 
君と見た花火を
kimito mita hanabi wo      
同你觀賞爛漫花火

言の葉が 風にさらわれて
kotonoha ga kaze ni sarawarete
疾風攫取千言萬語

遠く胸のカケラ 連れてゆく
tooku mune no kakera tsureteyuku
捎走心中破片遠去

「痛みますか?覚えてますか?」
itamimasuka oboetemasuka
「是否刻骨?是否銘心?

君を想ひ 朝に散る
kimi wo omoi asa ni chiru
日思夜夢遇光則散

永き時世に うつろう
nagaki tokiyo ni utsurou
百歲千秋四季更迭

また来る夏も同じ速度で
mata kuru natsu mo onaji sokudo de
幾度盛夏如期而至

あとどれくらい歩いていれば
ato dorekurai aruiteireba
爾後還需要走多久

いつかふたりはすれ違う?
itsuka hutari wa surechigau
才有一日得以擦肩

君の手を探した 
kiminote wo sagashita
苦苦尋覓你的雙手

言の葉は 無意味に溢れて
kotonoha wa muimini ahurete
千言萬語不過徒勞

淡い胸の雫 落ちていく
awai mune no shizuku ochiteiku
心中雨珠滴答落下

「掴めますか?まだ見えますか?」
tsukamemasuka madamiemasuka
能否捕捉?能否相逢?

吾が想ひ 憂いをまとう
a ga omohi urei wo matou
思情綿綿憂心忡忡

言の葉を 月読に乗せて
kotonoha wo tsukuyomi ni nosete
令月讀載千言萬語

灯る胸のほむら 沈めいく
tomoru mune no homura shizumeiku
心頭火焰已成餘燼

この唄を 声が枯れるまで
konouta wo koe ga kareru made
此曲唱至聲嘶力竭

叫び 時のさだめ越えてゆけ
sakebi toki no sadame koeteyuke
叫喚跨越時空禁錮

「届きますか?聞こえてますか?」
todokimasuka kikoetemasuka
「是否傳達?是否聽聞?

君を想ひ 空に哭く
kimiwoomohi soraninaku
魂牽夢縈仰天潸然

吾が想ひ *こころを立つ
agaomoi kokoro wo tatsu
戀慕之情堅定不移

輪廻の軛壊して
rinne no kubiki kowashite
打破生死輪迴的

響け この想ひ いつかは
hibike kono omohi itsukawa
念君之情終將響徹

あの日の契り 忘れ得ぬ
anohino chigiri wasure enu
山盟海誓安能忘懷




月読:
日本神話中的月神

想ひ
帶有擔心、憂心等情感。

囃子
日本祭典上的伴奏,多使用笛子、太鼓、三味線、鉦等樂器演奏。

こころを立つ源自源氏物語
①決意する。志を立てる。 決心、立志
②意志を通す。意地を張る。 固執己見



創作回應

Ayaka
每當看到葉羽大大的翻譯時,我就感覺到我的生命獲得了救贖。
好耶6/8要再次見到花花了
2024-04-30 21:27:48
葉羽
謝謝用GP砸我
我今年也見到花花了 幸福꒰*ˊᵕˋ꒱
2024-05-01 16:38:11
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作