前往
大廳
主題

【高橋玄】くらし【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-12 21:55:06 | 巴幣 0 | 人氣 216


作詞:高橋玄
作曲:高橋玄
唄:高橋玄

中文翻譯:月勳


満員電車揺られるわたし
manin densya yurare ru wa ta shi
在滿人電車上搖搖晃晃的我

でも今日は嫌じゃないの
de mo kyou wa iya jya na i no
但是卻不討厭今天啊

あなたに会えたから
a na ta ni ae ta ka ra
因為能夠與你相見


一週間後にはこの前植えた種
issyunkan go ni wa ko no mae ue ta tane
如果一週過後在這之前種下的種子

つぼみを持っているといいね
tsu bo mi wo motte i ru to i i ne
能夠長出花蕾的話就好了呢


ビッグイベントよりピクニックに行こう
biggu ibento yo ri pikunikku ni ikou
比起參加大型活動還不如去野餐吧

ふたり歩幅合わせたりなんかしちゃってね
fu ta ri hohaba awase ta ri na n ka shi cyatte ne
兩個人一起配合腳步什麼的呢


好きなものを端から端まで揃えて
suki na mo no wo hashi ka ra hashi ma de soroe te
從頭到腳湊齊喜歡的事物

今、凄くいい感じ
ima, sugoku i i kanji
現在、感覺非常好


毎日愛しいわたし幸せ
mainichi itoshi i wa ta shi shiawase
每一天都令人憐愛 我十分幸福

ずっとここがいいと思えたの
zutto ko ko ga i i to omoe ta no
我一直覺得這裡很好

優しい声で眠りにつく
yasashi i koe de nemuri ni tsu ku
在溫柔的聲音中入睡

ふたりのくらしこれからも続く続く
fu ta ri no ku ra shi ko re ka ra mo tsuzuku tsuzuku
兩個人的生活從今以後也會持續下去


まぁいいかじゃなく
maa i i ka jya na ku
並不是「哎呀隨便吧」

これがいいねと
ko re ga i i ne to
而是「這真不錯呢」

言えるお互いになりたいねと
ie ru otagai ni na ri ta i ne to
想要成為能這麼說的彼此呢


こんな小さな部屋だけれどね
ko n na chiisana heya da ke re do ne
雖然是如此小小的房間

幸せは大きく膨らんでく
shiawase wa ooki ku fukurande ku
但幸福卻巨大地膨脹了起來


夢と幸せと期待を詰め込んで
yume to shiawase to kitai wo tsume konde
裝入夢想與幸福與期待

これからが始まる
ko re ka ra ga hajimaru
從今以後即將開始


毎日に色がついてくね
mainichi ni iro ga tsu i te ku ne
每天都染上顏色

愛しさはふたりで分け合って
itoshi sa wa fu ta ri de wake atte
兩個人互相分享憐愛之處

少しずつ見えてきた未来
sukoshi zu tsu mie te ki ta mirai
一點點地看見的未來

心地いい風が気持ちを揺らし笑った
gokochi i i kaze ga kimochi wo yurashi waratta
令人舒適的風吹動著心情並笑了出來


毎日愛しいわたし幸せ
mainichi itoshi i wa ta shi shiawase
每一天都令人憐愛 我十分幸福

ずっとここがいいと思えたの
zutto ko ko ga i i to omoe ta no
我一直覺得這裡很好

優しい声で眠りにつく
yasashi i koe de nemuri ni tsu ku
在溫柔的聲音中入睡

ふたりのくらしこれからも続く
fu ta ri no ku ra shi ko re ka ra mo tsuzuku
兩個人的生活從今以後也會持續


毎日に色がついてくね
mainichi ni iro ga tsu i te ku ne
每天都染上顏色

愛しさはふたりで分け合って
itoshi sa wa fu ta ri de wake atte
兩個人互相分享憐愛之處

少しずつ見えてきた未来
sukoshi zu tsu mie te ki ta mirai
一點點地看見的未來

心地いい風が気持ちを揺らし笑った
gokochi i i kaze ga kimochi wo yurashi waratta
令人舒適的風吹動著心情並笑了出來


ふたりのくらしこれからも続く続く
fu ta ri no ku ra shi ko re ka ra mo tsuzuku tsuzuku
兩個人的生活從今以後也會持續下去

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作