前往
大廳
主題

【超学生】インゲル【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-25 14:46:34 | 巴幣 14 | 人氣 397


作詞:品田遊
作曲:篠崎あやと・橘亮祐
PV:Optie
唄:超学生

中文翻譯:月勳


むかしかわいいむすめが
mu ka shi wa ka i i mu su me ga
以前有一位可愛的姑娘

もりでまいごになった
mo ri de ma i go ni natta
在森林裡迷了路


しろいパンかかえて
shi ro i pan ka ka e te
雙手抱著白色麵包

トコトコかけた
toko toko ka ke ta
小碎步地向前進


沼に足をとられて
numa ni ashi wo to ra re te
被沼澤纏住了腳

地獄に堕ちた
jigoku ni ochi ta
並墜入了地獄


花も木も笑う
hana mo ki mo warau
就連花朵與樹木都在呵呵嘲笑著

ああ おろかな娘!
a a     o ro ka na musume!
啊啊 真是愚蠢的姑娘!


さあ子どもたち耳を澄ませて
sa a ko do mo ta chi mimi wo sumase te
來吧 孩子們 仔細傾聽吧

あの子はどこにいるのかな?
a no ko wa do ko ni i ru no ka na?
那個孩子在哪裡呢?


砕け刻め潰せ 穿て炙れ剥せ 暴け躙れ晒せ ようこそ
kudake kizame tsubuse     ugate abure hagase     abake nijire sarase     yo u ko so
粉粹吧刻劃吧捏碎吧 貫穿吧炙烤吧撕下吧 揭露吧蹂躪吧示眾吧 歡迎

自罰的スキット 倫理アップデート
jibatsu teki sukitto     rinri appude-to
自咎的滑稽短劇 倫理更新

「優しく正しく清く善く生きなさい」
"kiyoku yasashi ku kiyoku yoku iki na sa i"
「溫柔地正確地純潔地好好地活著吧」


でも
de mo
但是

なんだかちょっぴり反吐が出ちゃうわ
na n da ka cyoppi ri hedo ga de cyau wa
總覺得我也稍微感到了反胃啊

バッタをとってあつめた脚
batta wo totte a tsu me ta ashi
捕獲蚱蜢並收集起來的腳

青い小瓶に貯めてるのわたし
aoi kobin ni tame te ru no wa ta shi
存在藍色小瓶子裡的我

悪い子ね?
warui ko ne?
是壞孩子對吧?


座席に残した白い手袋
zaseki ni nokoshi ta shiroi tebukuro
留在座位上的白色手套

くすねたアリスが消えた
ku su ne ta arisu ga kie ta
偷竊的愛麗絲消失了

今頃あの子はゲヘナの海で
ima goro a no ko wa gehena no umi de
現在那孩子正在煉獄之海裡

わたしを笑ってる
wa ta shi wo waratte ru
嘲笑著我


そうね もしも神とかぜんぶ嘘なら
so u ne     mo shi mo kami to ka ze n bu uso na ra
對呢 如果神明之類的一切都是虛假的話

OK いますぐにでもいい子になれる
OK     i ma su gu ni de mo i i ko ni na re ru
OK 我現在便能成為乖孩子啊

どうせ 膝の痛みが口の産毛が
do u se     hiza no itami ga kuchi no ubuge ga
反正 要是膝蓋的疼痛、口中的汗毛

朝の祈りが喜劇であれば
asa no inori ga kigeki de a re ba
早晨的祈禱都是一場喜劇的話


さあ子どもたち肩を揃えて
sa a ko do mo ta chi kata wo soroe te
來吧 孩子們 肩並肩吧

娘のために歌いましょう
musume no ta me ni utai ma syou
讓我們為了那位姑娘來歌唱吧

「奈落の苦しみを」
"naraku no kurushi mi wo"
「歌唱出地獄的痛苦」


きっかり12時ベルが鳴る
kikka ri jyuu ni ji beru ga naru
12點鐘聲正好響起

ヴァイスブロートを抱えた娘の
vaisuburo-to wo kakae ta musume no
抱著白麵包的姑娘的

真白なドレスとアコニツム
masshiro na doresu to akonitsumu
潔白洋裝與紫花高烏頭


でも
de mo
但是

なんだかちょっぴり憧れちゃうわ
na n da ka cyoppi ri akogare cyau wa
總覺得叫人有些憧憬呢

モンシロチョウのちぎれた翅
mo n shi ro cyou no chi gi re ta hane
我將白粉蝶的破碎翅膀

ノートの後ろに貼ってるの
no-to no ushiro ni hatte ru no
貼在了筆記本的背後


ほら
ho ra
你瞧

きっと悪い子は地獄行き
kitto arui ko wa jigoku yuki
壞孩子們一定是會下地獄的

きっと悪い子は地獄行き
kitto warui ko wa jigoku yuki
壞孩子們一定是會下地獄的


小さなボグボディ
chiisana bogubodi
小小酸沼木乃伊

善い子の小さなボグボディ
yoi ko no chiisana bogu bodi
身為乖孩子的小小酸沼木乃伊


パンに可愛い足跡
pan ni kawaii ashi ato
麵包上的可愛足跡


むかしかわいいむすめが
mu ka shi ka wa i i mu su me ga
以前有一位可愛的姑娘

もりでまいごになった
mo ri de ma i go ni natta
在森林裡迷了路


しろいパンかかえて
shi ro i pan ka ka e te
雙手抱著白色麵包

トコトコかけた
toko toko ka ke ta
小碎步地向前進


むかし可愛い娘が
mu ka shi kawaii musume ga
以前有一位可愛的姑娘

柵超えて逃げた
saku koe te nige ta
跨越柵欄逃跑了


誰でも憧れる
dare de mo akogare ru
她是任何人都憧憬不已的

優しい子だった
yasashi i ko datta
一位溫柔的孩子

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作