前往
大廳
主題

【いるま】悪魔の踊り方(Rap arrange)【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-21 19:36:37 | 巴幣 116 | 人氣 175


作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ
Rap Lyric:いるま
PV:KA1・森田ぱる
唄:いるま

中文翻譯:月勳


思考さえ忌み嫌って
shikou sa e imi kiratte
我甚至開始厭惡了思考

謁見する観衆にまるで蜘蛛のよう
ekken su ru kansyuu ni ma ru de kumo no yo u
我就像蜘蛛一樣謁見著觀眾

意図を差し伸べる
ito wo sashi nobe ru
展現出企圖的

志願者達の列がもう今日も御察しの用
shigan sya tachi no retsu ga mo u kyou mo osasshi no you
志願者們的行列今天也注意到了

後を絶たない
ato wo tatanai
絡繹不絕

約10億の権利の内
yaku jyuu oku no kenri no uchi
大約10億的權利之內

行き着く先じゃ阿弥陀籤
iki tsuku saki jya amida kuji
我所到達的地方是鬼腳圖

数式ではじき出された神の信憑性に
suushiki de ha ji ki dasare ta kami no shinbyou sei ni
你們將會依靠靠算式所籌集的神明的可靠性

縋って終わってくの?
sugatte owatte ku no?
並就這麼邁向終點嗎?


感情なんてもんはどうしても無駄だって悪魔は言った
kanjyou na n te mon wa do u shi te mo muda datte akuma wa itta
惡魔如此說道「感情這種東西不管怎麼樣都是徒勞」

「何もかも捨てちまえよ」
"nani mo ka mo sute chi ma e yo"
「捨棄所有一切吧」

嗚呼、快不快も、喜怒哀楽さえも!
aa, kai fukai mo, kido airaku sa e mo!
啊啊、甚至是那愉快不快、喜怒哀樂!

どうしようもない事実、ヒトは終焉から逃れられない
do u shi yo u mo na i jijitsu, hi to wa syuuen ka ra nogare ra re na i
這是讓人感到無奈的事實、人類無法逃離彌留之際

「誰も抗えない欲望に従え」
"dare mo aragae na i yokubou ni shitagae"
「遵從任何人都無法抵抗的慾望吧」

思考を休めるな 脳ミソを回せ
shikou wo yasume ru na     nou mi so wo mawase
別停止思考啊 讓腦漿轉動起來吧


「誰もお前のことなど見ちゃいないさ」
"dare mo omae no ko to na do mi cya i na i sa"
「任何人都沒有在注視著你啊」

おかしくなってしまうことをどうして恥じる?
o ka shi ku natte shi ma u ko to wo do u shi te haji ru?
為什麼你要為變得奇怪的事情感到慚愧呢?


お前らに完璧で間違った踊り方を教えてやるから
omae ra ni kanpeki de machigatta odori kata wo oshie te ya ru ka ra
我將會告訴你們完美且充滿錯誤的跳舞方式啊

いっせーので捨てちまえ、そんな命ならば
isse- no de sute chi ma e, so n na inochi na ra ba
來數著一二並捨棄掉、那種生命吧

何十何百何千何万回学習しなさいな
nan jyuu nan byaku nan sen nan man kai gakusyuu shi na sa i na
學習好幾十次好幾百次好幾千次好幾萬次吧

どうしたってさ、空っぽの頭蓋骨だろ
do u shi tatte sa, karappo no zugai kotsu da ro
不管如何啊、你的頭蓋骨都是空空如也的啊

わかっているのかい?
wa katte i ru no ka i?
你是否明白了這一點呢?


至極当然にあらゆる顛末は 
shigoku touzen ni a ra yu ru tenmatsu wa
至極當然所有的來龍去脈

(故)神って彼奴じゃない
(yue) kamitte aitsu jya na i
(所以)並不是神明那傢伙所造成的

お前の所為
omae no sei
這都是你的錯

Ladies and Gentlemen

お揃いで阿呆の釈明
osoroi de ahou no syakumei
齊聲發表愚蠢的解釋

『記憶にございません。』
"kioku ni go za i ma sen." 
『我並沒有記憶。』 

裏拍で踊る 万歳で下ろす
ura haku de odoru     bansai de orosu
在背後拍節奏跳舞 以萬歲的姿勢結束

聞いちゃいられない拍手喝采
kiicya i ra re na i hakusyu gassai
無法再聽下去的掌聲喝采

で、その
de, so no
話說、即使

誰かによく似た信仰は
dare ka ni yo ku nita shingou wa
只有你一個人

お前一人だって続けるかい?
omae hitori datte tsuzuke ru ka i?
也要持續下去那與他人十分相似的信仰嗎?


感情なんていつ何時でも邪魔だって悪魔は言った
kanjyou na n te i tsu nandoki de mo jyama datte akuma wa itta
惡魔如此說道「感情這種東西不管怎麼樣都是種麻煩」

「反論の余地などない」
"hanron no yochi na do na i"
「根本沒有任何反駁的餘地」

嗚呼、人生に意味を与えておくれ!
aa, jinsei ni imi wo atae te o ku re!
啊啊、賜予我的人生意義吧!

420でさえも救えない終焉があると知った
yon ni- maru de sa e mo sukue na i syuuen ga a ru to shitta
我知道這裡存在著甚至無法拯救420的彌留之際

「誰も疑わない神様を疑え」
"dare mo utagawana i kami sama wo utagae"
「懷疑任何人都不會懷疑的神明吧」

思考を休めるな 脳ミソを回せ
shikou wo yasume ru na     nou mi so wo mawase
別停止思考啊 讓腦漿轉動起來吧


「誰もお前のことなど見ちゃいないさ」
"dare mo omae no ko to na do mi cya i na i sa"
「任何人都沒有在注視著你啊」

躊躇っている数秒の無益さを知れ
tameratte i ru suubyou no mueki sa wo shire
理解感到猶豫的數秒鐘的無益吧


お前らに完璧で間違った踊り方を教えてやるから
omae ra ni kanpeki de machigatta odori kata wo oshie te ya ru ka ra
我將會告訴你們完美且充滿錯誤的跳舞方式啊

いっせーので捨てちまえ、そんな命ならば
isse- no de sute chi ma e, so n na inochi na ra ba
來數著一二並捨棄掉、那種生命吧

何十何百何千何万回学習しなさいな
nan jyuu nan byaku nan man kai gakusyuu shi na sa i na
學習好幾十次好幾百次好幾千次好幾萬次吧

どうしたってさ、頭ん中空っぽなこと
do u shi tatte sa, atama n naka karappo na ko to
不管如何啊、你似乎不明白

わかっていないようだ
wa katte i na i yo u da
你的腦袋裡空空如也呢


承認欲にレイプされ、死んだ花をぶら下げている女
syounin yoku ni reipu sa re, shinda hana wo bu ra sage te i ru onna
被承認慾望強行侵犯、提著枯萎花朵的女人

何かを愛すことすら、ままならないまま餌を待つだけ
nani ka wo ai su ko to su ra, ma ma na ra na i ma ma esa wo matsu da ke
我甚至也無法深愛著什麼、只是等待著飼料而已

踊り方を知らない、芸術の価値などわからないやつらに
odori kata wo shirana i, geijyutsu no kachi na do wa ka ra na i ya tsu ra ni
要是讓對於不知道跳舞方式、不懂藝術價值的那些人

堕落していれば 何も見えないまま
daraku shi te i re ba     nani mo mie na i ma ma
墜落的話 我便無法看見一切


真善美に背いた踊り方を教えてやるから
shinzenbi ni somuita odori kata wo oshie te ya ru ka ra
我將會告訴你們背離真善美的跳舞方式啊

いっせーので狂っちまえ、惨めな姿で
isse- no de kurucchi ma e, mijime na sugata de
來數著一二並靠悲慘的姿態來、盡情發瘋吧

何十何百何千何万何億人の中でさぁ、
nan jyuu nan byaku nan sen nan man nan oku nin no naka de saa,
為什麼你能說出

そうして埋もれていたっていいと
so u shi te umore te i tatte i i to
即使我就這麼被埋沒在、

どうして言えるのだろう?
do u shi te ie ru no da ro u?
好幾十個好幾百個好幾千個好幾萬個好幾億的人們之中也無所謂啊」這種話呢?


ねぇ、世界が患っている狂信は
nee, sekai ga wazuratte i ru kyoushin wa
吶、世界所罹患的狂熱信仰

健常者でさえ目が眩むような光を放っている
kenjyou sya de sa e me ga kuramu yo u na hikari wo hanatte i ru
就連健康的正常人也放出了讓人感到耀眼的光芒

今夜、悪魔がお前らにこう云うぜ
konya, akuma ga omae ra ni ko u iu ze
今晚、惡魔將會對你們如此說道

「神とやらに惑わされるなよ」
"kami to ya ra ni madowasare ru na yo"
「不要被神明給迷惑了啊」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作